日常积累的英语表达

日常积累的英语表达

ID:40514023

大小:44.80 KB

页数:11页

时间:2019-08-03

日常积累的英语表达_第1页
日常积累的英语表达_第2页
日常积累的英语表达_第3页
日常积累的英语表达_第4页
日常积累的英语表达_第5页
资源描述:

《日常积累的英语表达》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、5月22日,美国国务卿克林顿在上海世博会美国馆招待会上发表讲话。讲话中她再次引用了一句诗:山重水复疑无路,柳暗花明又一村。她是如何用英语表述这两句诗的呢?  演讲原文是:  ThereisapoemfromtheSouthernSongDynastythatreads:“Afterendlessmountainsandriversthatleavedoubtwhetherthereisapathout,suddenlyoneencounterstheshadeofawillow,brightflowersanda

2、lovelyvillage.”  这里“山重水复”可以简单说成endlessmountainsandrivers,而“疑无路”这三个字可以说是比较难翻译的一个地方,上文的译本中作了一个主语的转换,将“怀疑”的主语人省去了,用leavedoubtthat这个词组来表示,就使得译文简化了很多,不然一定要添译进去一个“人”的主体,译文很可能就比较冗长:Aftertrudgingthroughendlessmountainsandrivers,onemightbegintodoubtwhetherthereisapath

3、out。  同样,“柳暗花明又一村”这一句也简化成了三个意象:willow,flower,village。  诗词的翻译需要主动学习研究与平时积累两方面双管齐下。不少国外政要来华演讲时都喜欢引用中国的古诗词或者典故,这就是我们做资料收集的一个很好来源。关于“召回”的正确英文翻译原文:最近丰田召回了800多万辆问题汽车。  误译:Toyotahasrecentlyreturnedmorethan8millionproblematiccars。  正译:Toyotahasrecentlyrecalledmoretha

4、n8millionproblematiccars。  辨析:toreturn的意思是togiveback,在这里指制造商将汽车归还消费者,是错误翻译。torecall的意思是totakeback,指制造商从消费者那里收回汽车,这才是正确翻译。  “召回”的第一个意思是“上级调回或叫回派出的人员”。英语可以译为torecall,即toordersbtoreturn。  例1.这名年轻官员被上级召回北京。TheyoungofficialwasrecalledtoBeijingbyhissuperior。  例2.两国

5、分别召回各自的大使。Thetwocountriesrespectivelyrecalledtheirambassadorshome。  “召回”的第二个意思是“生产商收回有问题的产品加以改正”。英语可以译为torecall,tocallback,tocallin。  例3.该玩具公司已决定在全世界范围内召回那些有缺陷的产品。Thetoycompanyhasdecidedtocallinthedefectiveproductsallovertheworld。  例4.该公司已召回所有出故障的吹风机。Thecompa

6、nyhascalledbackallthefaultyhairdryers。“第三者”常译为thethirdparty,但这种说法可以指任何事情的当事人以外的“第三方”,没有贬义。作为影响他人婚姻的“第三者”,倒可借用英语里比较婉转的说法theotherwoman/man。  “小三”这一称呼大多指女性,从某种意义上说,她们也是受害者(victims),所以可将“小三”译为thepoorotherwoman。有人在网上专门为她们开设了“小三论坛”,可称为TribuneofthePoorOtherWoman。  至

7、于“小三文化”,笔者认为这一说法不好。现在社会上各种“文化”泛滥(runrampant),西方也有人对culture一词的乱用颇有微词,说:Inthisway,whateverpeopledomonkeysdon’t,canbecalled“culture”.笔者觉得,时髦汉语中许多带有“文化”的词语不宜,也不值得翻译成culture。  据说“小三论坛”很是红火(prosperous,evensmashing),但是在“小三论坛”发表文章的不仅有“小三”们自怨自艾的述说(complaintsfullofremo

8、rse),也有咄咄逼人的宣战(overbearingdeclarationofwar),居然还有人为她们提出“扶正指南”。  受到伤害的妻子们当然不甘心(notreconciled),于是她们发起反击,进行“婚姻保卫战”(launchawartodefendtheirmarriage),提出要严打(crackdownon)“小三”们,有人甚至提出“小三过街人人喊打!”(E

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。