欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40420286
大小:28.51 KB
页数:3页
时间:2019-08-02
《称谓 英文职位名称》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、一般说来,”首席长官“的汉语称谓常以“总…”表示,而表示”首席长官“的英语称谓则常带有chief,general,head,managing等词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,须遵循英语头衔的表达习惯,例如:总工程师chiefengineer总经理generalmanager;managingdirector总教练headcoach总干事secretary-general有些部分或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔次表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或chief来表示:局长directorofthebureau,headofthebure
2、au,bureauchief汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice,associate,assistant,deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:副总统vicepresident副省长vicegovernor副市长vicemayor学术头衔的“副”之称谓往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:副教授associateprofessor副研究员associateresearchfellow副主任医师associateseniordoctor以director表示的职位的副职常以
3、deputydirector表示。此外,secretary,mayor,dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:副秘书长deputysecretary-general副院长deputydean学术头衔系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:高级编辑senioreditor高级工程师seniorengineer资深翻译seniortranslator有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示,例如:首席执行官chiefexecutiveofficer(CEO)首席
4、法官chiefjudge首席记者chiefcorrespondent有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:代理市长actingmayor常务理事managingdirector执行主席executivechairman/chair(或presidingchairman)名誉校长honorarypresident有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:主任秘书chiefsecretary主治医师attending/chiefdoctor;physician;consultant特级教师s
5、pecial-gradeseniorteacher特派记者accreditedcorrespondent特约编辑contributingeditor
此文档下载收益归作者所有