网友称《爱情买卖》歌词出自《诗经》 专家否认

网友称《爱情买卖》歌词出自《诗经》 专家否认

ID:39931066

大小:81.50 KB

页数:3页

时间:2019-07-15

网友称《爱情买卖》歌词出自《诗经》 专家否认_第1页
网友称《爱情买卖》歌词出自《诗经》 专家否认_第2页
网友称《爱情买卖》歌词出自《诗经》 专家否认_第3页
资源描述:

《网友称《爱情买卖》歌词出自《诗经》 专家否认》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、网友称《爱情买卖》歌词出自《诗经》专家否认晨报96101热线新闻(记者何欣实习生刘利娜)“我在仰望!月亮之上。予遥望兮,蟾宫之上。”近日,一组所谓的《诗经》红遍网络,网友们发现几首流行歌曲的歌词竟能与《诗经》里的诗句一一对应。然而国学专家表示,所谓的歌词版“诗经”实为恶搞,同时认为不应提倡这种恶搞。  “《爱情买卖》的歌词原来是从《诗经》中翻译来的。”近日,这组所谓的歌词诗经对应版本被网友们疯狂传播。记者看到,除了《爱情买卖》,帖子中的歌词还涉及到有“神曲”之称的《忐忑》以及大众广为熟知的《月亮之上》,甚至包括儿童歌曲《

2、大头儿子小头爸爸》。  在各大网站的转载中,记者发现,这篇帖子最早在2月26日就出现在了人人网上,作者名叫“康羽”。在他的帖子中,流行曲《爱情买卖》中的一句歌词“出卖我的爱,逼着我离开”的“诗经体”变成“质我之爱兮,迫我别离”。然而,细心观察不难发现,这组诗歌虽然语言形式与《诗经》相近,但在命名以及内容方面,则相去甚远。  对此,不少网友发表评论。网友samxy11回复说:“好有才,感觉歌曲本身的词真的就好像是依《诗经》而来,从中衍生。”网友张德财2012则认为是假的,“也就能骗些没看过《诗经》的人,不过作者也挺有才的。

3、”在一片叫好声中,也不乏指责,网友NISHIKIYA就认为这几首歌词与《诗经》相比“意境也差太远了”。  对于“歌词出自《诗经》一事”,中国人民大学国学院袁济喜表示,“《诗经》、乐府并无这样的词句”,并非后人按照《诗经》创作了现代歌词,而是有人根据现代歌词恶搞了《诗经》。袁教授同时表示,“古典诗歌虽说来自民歌,但是经过千锤百炼和孔子的修订,在音乐解构和语句上形成了‘雅言’,与现在的‘俗’不是一码事。对经典,我们要传承,还要尊重。我们可以做一些普及和通俗化,但不是解构和恶搞。”  网友自行翻译对照表  《诗经》  予遥望兮

4、,蟾宫之上;  有绮梦兮,烁烁飞扬。  昨已往兮,忧怀之曝尽;  与子见兮,在野之陌青。  牵绕兮我怀,河升波涨;  美人兮相伴,斯是阙堂。  【翻译】月亮之上  我在仰望!月亮之上!  有一个梦想在自由地飞翔!  昨天以往!风干了忧伤!  我和你重逢在那苍茫的路上!  生命已被牵引,潮落潮涨;  有你的地方,就是天堂!  《诗经》  今夕何夕兮,且唱且吟。  昆弟悌睦兮,今却持刃。  今辰何辰兮,且歌且行。  昆弟笃爱兮,今却甲兵。  【翻译】忐忑  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟

5、,啊得提大刀!  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。