资源描述:
《【9A文】口译-材料36篇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、【MeiWei_81重点借鉴文档】第八篇中餐烹饪与菜系说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。Int
2、ermsofChinesefood,itispopularlRrecognizedthatChinesecuisineisworld-famousforitsperfectcombinationof“color,aroma,tasteandappearance”.China’suniqueculinarRartowesitselftothecountrR’slonghistorR,vastterritorRandhospitabletradition.Chinesecuisinegivesemphasistothesel
3、ectionofrawmaterials,theteRtureoffood,theblendingofseasoningsslicingtechniques,theperfecttimingofcookingandtheartoflaRingoutthefoodontheplate,amongthebest-knownschoolsofChineseculinarRtraditionaretheCantonesecuisineofthesouth,theShandongcuisineofthenorth,theHuai-
4、RangcuisineoftheeastandtheSichuancuisineofthewest.ThesefourmajorvarietiesofChinesefoodhavebeentraditionallRnotedas“thelightflavorofthesouth,thesaltRflavorofthenorth,thesweetflavoroftheeastandthespicR-hotflavorofthewest”.第九篇全面合作我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。为了实现这个目标,
5、我愿在这里提出以下几点意见:Ourtwosideshaveagreedtoestablishagood-neighborlRpartnershipofmutualtrustorientedtowardsthe21stcenturR.Toreachthisgoal,IwouldliketooffermRobservationsasfollows:——充分运用已经确立的全面对话合作机制,拓展双方在各个领域、各个层次、各个渠道的交流与合作,加强双方领导人和各界人士之间的交往,增进信任,扩大共识,加强友谊。Weshouldmak
6、ethebestuseoftheeRistingmechanismofall-rounddialogueandcooperationtobroadenoureRchangesandcooperationinallareas,atalllevelsandthroughallchannels,andstrengthentheeRchangesandcontactsbetweenleadersandpeoplefromallwalksoflifeofourtwosidestoenhanceourmutualtrust,eRpa
7、ndcommongroundandpromotefriendship.——本着优势互补、互利互惠的原则,把双方经贸、科技合作摆到重要地位,加强在资源、技术、市场、金融、信息、人力资源开发以及投资等领域的合作,以利于相互促进,共同发展。WeshouldgiveprioritRtooureconomicrelationsandtrade,scientificandtechnologicalcooperationbetweenourtwosidesinaccordancewiththeprincipleofdr【MeiWei_
8、81重点借鉴文档】【MeiWei_81重点借鉴文档】awingoneachother’scomparativeadvantagesandmutualbenefitandreinforcethecooperationintheareasofresources,technologRmarketing,banking,in