【7A文】翻译硕士开题报告.doc

【7A文】翻译硕士开题报告.doc

ID:39753136

大小:46.50 KB

页数:8页

时间:2019-07-10

【7A文】翻译硕士开题报告.doc_第1页
【7A文】翻译硕士开题报告.doc_第2页
【7A文】翻译硕士开题报告.doc_第3页
【7A文】翻译硕士开题报告.doc_第4页
【7A文】翻译硕士开题报告.doc_第5页
资源描述:

《【7A文】翻译硕士开题报告.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、【MeiWei81-优质实用版文档】北京师范大学硕士研究生学位论文开题报告研究生姓名郑文琦学号20XX22100018导师姓名、职称章燕教授系所外国语言文学学院专业翻译硕士研究方向英语笔译入学时间2014年9月论文题目论《专利审查意见通知书》翻译的难点及策略一、立论依据【MeiWei81-优质实用版文档】【MeiWei81-优质实用版文档】(选题的研究意义、国内外研究现状分析)研究意义:在当今知识经济时代,知识产权作为一个企业乃至国家提高核心竞争力的战略资源,正日渐凸现出前所未有的重要地位。作为知识产权的一个重要组成部分,专利权,即国家依法在

2、一定时期内授予发明创造者或者其权利继受者独占使用其发明创造的权利,已越来越成为决定企业成败的关键所在。在专利申请过程中,国家知识产权局的审查员将根据申请人提交的申请文件对其进行初步审查和实质审查。若经过实质审查,审查员认为该专利申请存在一定缺陷不能授予专利权,将发出《专利审查意见通知书》,指明缺陷的性质,并要求申请人在指定期限内提交陈述意见或者修改申请文件。为了使申请人对《专利审查意见通知书》有一个深刻清晰的理解和认识,针对其做出有效答复,从而使申请人早日顺利取得发明专利权,《专利审查意见通知书》的翻译显得尤为重要。据笔者调查研究发现,国内对

3、《专利审查意见通知书》翻译的研究成果较少,而对这类文献的翻译的研究是十分必要的。因为《专利审查意见通知书》在词汇、句法及语篇等方面存在诸多特点,例如:专业术语使用广泛、固定表达众多、句子结构冗长复杂、被动语态及名词化结构使用广泛、专业知识深奥且逻辑性强以及语篇衔接紧密等,因而翻译起来处理较难,值得进行较为系统的归纳的分析,总结出《专利审查意见通知书》的翻译方法和策略。本文拟就该类文献词汇、句法、语篇等方面的翻译进行探讨。笔者选取部分《专利审查意见通知书》的译本进行分析,挑选其中典型案例,对以上重点、难点及相应的解决方案进行分析举证,希望能够给

4、专利审查文件的翻译人员些许参考与启示。国内外现状分析:笔者在搜集资料的过程中发现,国内外对专利文献及其翻译这一领域有所研究,如由知识产权出版社出版,庄一方撰写的《专利文献的英汉翻译》中对专利文献的语言特点、专利文献翻译中应注意的中英文差异进行了讨论与评述;由知识产权出版社出版,厉宁、周笑足合著的《知识产权专业英语》详细介绍了专利申请文件的撰写与阅读、知识产权学术交流英语和国家知识产权发展战略的研究等内容;其中最为详尽系统的是由知识产权出版社出版,江镇华撰写的《实用专利丛书》,其中包括《怎样阅读及翻译英文专利文献》(HowtoReadAndTr

5、anslatePatentLiteratureinEnglish)、《怎样检索中外专利信息》(HowtoSearchPatentInformation)、《实用专利教程》(TutorialsonPatentPractice)等系列书籍。在这一系列丛书中,作者不仅介绍了专利文献的特点与用途,讲述了专利文献翻译技巧,如:割裂修饰、加减词及部分否定等,并通过化工、机械、电气、通信等领域的专利文献实例论证了作者所提出的翻译策略方法,而且总结出常用的词汇及句型,为笔者的论文提供了坚实的基础。【MeiWei81-优质实用版文档】【MeiWei81-优质实

6、用版文档】以上国内外学者的研究各有所长,大多涉及专利文献翻译中的语言特点及翻译策略,为读者研究《专利审查意见通知书》翻译的难点及策略提供了重要基础。但以上各位学者均着重于专利文献翻译中的语言特点,尤其是专利申请文件中的翻译,少有提及《专利审查意见通知书》的词汇、句法及语篇方面的翻译的难点,尤其在《专利审查意见通知书》的翻译技巧及方法方面更是少有着墨。笔者将在各位学者的基础上进行进一步的探索与研究,着重分析《专利审查意见通知书》翻译在词汇、句法及语篇上的难点,针对这些问题,笔者在翻译目的论的指导下,总结了相应的解决办法,是专利文献翻译的一种补充

7、及完善。二、研究方案【MeiWei81-优质实用版文档】【MeiWei81-优质实用版文档】1.研究目标、研究内容和拟解决的关键问题研究目标:通过分析讨论部分《专利审查意见通知书》的译本总结专利文献翻译在词汇、句法及语篇上的难点,归纳相应的解决方案,希望能够给专利审查文件的翻译人员提供参考与启示。研究内容:以部分《专利审查意见通知书》的翻译为例,分析专利文献翻译的词汇、句法及语篇方面的重难点以及相对应的翻译策略与方法。《专利审查意见通知书》主要存在词汇、句法及语篇方面的难点,具体表现为专业术语广泛使用、固定表达众多、句子结构冗长复杂、被动语态

8、及名词化结构广泛使用、专业知识深奥且逻辑性强以及语篇衔接紧密等。针对这些问题,笔者在翻译目的论的指导下,总结了相应的解决办法,如:通过专词专译、词性转换等方法解决词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。