2011上海对外贸易学院翻译基础测试题

2011上海对外贸易学院翻译基础测试题

ID:39540664

大小:326.53 KB

页数:3页

时间:2019-07-05

2011上海对外贸易学院翻译基础测试题_第1页
2011上海对外贸易学院翻译基础测试题_第2页
2011上海对外贸易学院翻译基础测试题_第3页
资源描述:

《2011上海对外贸易学院翻译基础测试题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、上海对外贸易学院2011年攻读硕士学位研究生入学考试《英语翻译基础》试题适用翻译硕士专业(全部试题均做在答题纸上,否则不予得分)一、Phrasestranslation:(60points)1.EC2.Combinedtransport3.Opticalfibercommunication4.Confucianism5.Forcemajeure6.Individually-ownedenterprise7.Tobegoff8.Parentcompany9.Independentforeignpolicyofpeace10.Assetmanagement11.Legalpersonsh

2、ares12.StandardCharteredBank13.IPO14.Non-performingloan15.ECSC1.学士学位2.专门从事3.益损4.社会保障体系5.可再生资源6.自由贸易区7.小康社会8.万有引力定律9.一份工资较低的工作10.生态系统11.人口过度增长12.民工13.自有品牌产品14.社会稳定15.酸雨二、Paragraphstranslation:(90points)1.TranslatethefollowingpassageintoChinese:TheLiteratureofKnowledgeandtheLiteratureofPowerWhati

3、sitthatwemeanbyliterature?Popularly,andamongstthethoughtless,itisheldtoincludeeverythingthatisprintedinabook.Littlelogicisrequiredtodisturbthatdefinition.Themostthoughtlesspersoniseasilymadeawarethatintheideaofliteratureoneessentialelementissomerelationtoageneralandcommoninterestofman—sothatwha

4、tappliesonlytoalocal,orprofessional,ormerelypersonalinterest,eventhoughpresentingitselfintheshapeofabook,willnotbelongtoLiterature.Sofarthedefinitioniseasilynarrowed;anditisaseasilyexpanded.Fornotonlyismuchthattakesastationinbooksnotliterature;butinversely,muchthatreallyisliteratureneverreaches

5、astationinbooks.TheweeklysermonsofChristendom,thatvastpulpitliteraturewhichactssoextensivelyuponthepopularmind—towarn,touphold,torenew,tocomfort,toalarm—doesnotattainthesanctuaryoflibrariesintheten-thousandthpartofitsextent.TheDramaagain—as,forinstance,thefinestofShakespeare'splaysinEngland,and

6、allleadingAthenianplaysinthenoontideoftheAtticstage—operatedasaliteratureonthepublicmind,andwere(accordingtothestrictestletterofthatterm)publishedthroughtheaudiencesthatwitnessedtheirrepresentationsometimebeforetheywerepublishedasthingstoberead;andtheywerepublishedinthisscenicalmodeofpublicatio

7、nwithmuchmoreeffectthantheycouldhavehadasbooksduringagesofcostlycopyingorofcostlyprinting.2.TranslatethefollowingpassageintoEnglish:做一个更好的倾听者我坚信做一个好的倾听者是相当重要的。尽管比起10年前,我已成为一个不错的倾听者,但我还得承认我不过是个仅仅够格的倾听者。真正的倾听不仅仅是改掉在人家说话时或快要说完时打断人家的不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。