中国近现代翻译史上不可不知的大家

中国近现代翻译史上不可不知的大家

ID:39353582

大小:26.61 KB

页数:4页

时间:2019-07-01

中国近现代翻译史上不可不知的大家_第1页
中国近现代翻译史上不可不知的大家_第2页
中国近现代翻译史上不可不知的大家_第3页
中国近现代翻译史上不可不知的大家_第4页
资源描述:

《中国近现代翻译史上不可不知的大家》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、马建忠:《马氏文通》语法专著提出“善译”,分正名、实字、虚字、句读四部分,从经、史、子、集中选出例句,以拉丁文法研究汉文经籍的语言结构规律,为中国第一部较系统的语法著作。严复:原京师大学堂校长,是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者,翻译了《原富》、《法意》、《天演论》。翻译“物竞天择、适者生存”,鲜明地提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准,对后世的翻译工作产生了深远影响。林纾:不会外语的奇人,却掀起了五四运动翻译的狂潮。与王寿昌合译中国介绍西洋小说的第一部作品法国小仲马《巴黎茶花

2、女遗事》,翻译《贼史》《王子复仇记》《快肉余生述》《黑奴吁天录》(分别是《雾都孤儿》《哈姆莱特》《大卫科波菲尔》《汤姆叔叔的小屋》)。辜鸿铭:生在南洋学在西洋婚在东洋仕在北洋,13岁到英国读书精通11种语言,人称“中国第一语言天才”。获文、哲、理、工、神等13个博士学位,英译《论语》、《中庸》、《大学》,对外国作品过分意译,尊之者称其怪杰毁之者称其怪物。此狂儒与托尔斯泰通信被甘地称为“最尊贵的中国人”。马君武:精通英、日、德、法等国文字,涉及自然科学、社会科学许多领域。《共产党宣言》的纲领部分,就是他在1906年夏译成中文

3、登在《民报》上的。他还第一个翻译出版了达尔文的《物种原始》(即现在人们熟知的《物种起源》),在当时产生了较大影响。编译了《德华辞典》等书,翻译过席勒的《威廉退尔》还有《法兰西革命史》一书。陈望道:翻译日文、英文的《共产党宣言》,中文版《共产党宣言》1920年8月问世。是国内出版的第一部中文本的马克思主义经典论著,它的刊行,对马克思主义在中国的传播,对促进当时的先进知识分子接受共产主义,都产生了巨大影响。同时,也为中国共产党的创建提供了思想上理论上的准备。成仿吾:翻译家、文学家,与郭沫若合译歌德、海涅等合著的《德国诗选》,与

4、徐冰把德文版《共产党宣言》合译成中文。郭大力:第一个翻译《资本论》的人,翻译出版了马尔萨斯的《人口论》,约翰·穆勒的《经济学原理》,耶方斯的《经济学原理》,伊利的《经济学大纲》,洛贝尔图的《生产过剩与恐慌》。和王亚南合译大卫·李嘉图的《政治经济学及赋税原理》,亚当·斯密的《国富论》,《欧洲经济史》,还与李石岑合译了《朗格唯物论史》。鲁迅:是中国翻译文学的伟大开拓者,其翻译思想涉及翻译的各个重要方面,见解独到,对现今的翻译理论研究与翻译实践仍具有巨大的指导作用。与众多翻译理论相比,鲁迅的翻译思想朴实无华,大多通过贴近生活的比

5、喻来表达。翻译从《域外小说集》开始着重东欧和北欧文学的评价坚持翻译“唯信使上、宁信而不顺”的翻译标准。瞿秋白:部分翻译《论列宁主义基础》,翻译斯大林著作《论列宁主义基础》中的《列宁主义概述》部分。《国际歌》的最早翻译者,英特纳雄奈尔(InternationalInternationle)。郭沫若:翻译《少年维特之烦恼》,认为“写作即处女、翻译即媒婆”。还翻译了《茵梦湖》、《雪莱诗选》、《石炭王》、《艺术的真实》、《浮士德》、《政治经济学批判》、《社会组织与社会革命》、《战争与和平》。赵景深:戏曲学家、教育家。翻译安徒生的《

6、皇帝的新衣》、1922年翻译契诃夫的《万卡》,把“TheMilkyWay”翻译成“牛奶路”。朱生豪:著名翻译家,中国早期翻译莎士比亚作品的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。《莎士比亚戏剧全集》的第一个翻译者而且翻译的层次相当高。莎翁37个剧本145首长诗,朱生豪共译31个剧本。1936.8.8传奇剧《暴风雨》是他的第一部译品。曹静华:主搞苏俄文学翻译。张谷若:于20世纪30年代以成功地翻译了英国文学大师托马斯·哈代的代表作《德伯家的苔丝》、《还乡》和《无名的裘德》一举成名。还翻译有狄更斯的《大卫

7、·考坡菲》、亨利·菲尔丁的《弃儿汤姆·琼斯史》、莎士比亚的长诗《维纳斯与阿都尼》、肖伯纳的戏剧《伤心之家》以及唐诗英译等。他提倡“以地道的译文翻译地道的原文”。苏曼殊:近代作家、诗人、翻译家,精通日文、梵文、英文、法文,第一个以古体诗形式翻译《拜伦诗选》。除节译过雨果的《悲惨世界》外,还译过印度小说《娑罗海滨遁迹记》。钱稻孙:翻译家,译有《万叶集选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等书。是中国史上汉译但丁《神曲》的第1人,同时是从意大利原文汉

8、译的第1人,将但丁的《神曲》一、二、三曲译为骚体。他从原文汉译《万叶集》和《源氏物语》,都是史上第1个,虽未全部译完。刘半农:其弟是刘天华、刘北茂。《皇帝的新装》是刘半农最早翻译介绍给中国读者的,翻译《茶花女》剧本,第一个把苏联作品介绍给中国人。还译有《欧陆纵横秘史(外交小说)》、《黑肩巾(国事小说)》

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。