英语翻译单句单句改译练习

英语翻译单句单句改译练习

ID:39293499

大小:43.00 KB

页数:3页

时间:2019-06-29

英语翻译单句单句改译练习_第1页
英语翻译单句单句改译练习_第2页
英语翻译单句单句改译练习_第3页
资源描述:

《英语翻译单句单句改译练习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第二部分单句改译(考点及技巧解析)单句改译——英译汉单句改译的英译汉部分主要考查以下几部分内容:1.语法理解错误例1:原文:Ihopeyoursuccess,whichisaninspirationtome,willcontinue.译文:我希望你取得的成功能够继续鼓舞我。改译:例2:原文:Itwasamovewehadmadebychoice,forcareerpurposes.译文:为了搬家我们这次自愿选择了事业。改译:例3:原文:Inthefoodlines,childrenwolffooddownwhileon

2、ce-proudparentslookawayinembarrassment.译文:在领取食物的队伍中,当曾经傲慢的父母尴尬地把目光移向一边时,孩子们狼吞虎咽着。改译:例4:原文:Hewishedthathehadaskedhertodance,andthatheknewhername.译文:他真希望自己请她跳了舞,又知道了她的芳名,那该有多好。改译:例5:原文:Youcannotbetoocarefulinproofreading.译文:校对时,你不能过于仔细。改译:例6:原文:Publicofficialsmayb

3、eremovedfromofficeforfailingtoperformtheirdutiesproperly,aswellasforseriousviolationsoflaw.译文:公职人员如果渎职就会被撤职,并被视为严重违法。改译:例7:原文:Nearly48millionpeopleliveinanareaonlyslightlylargerthanMaryland.译文:这个地方生活着将近四千八百万人口,只比美国的马里兰州略多一点。改译:2.词语理解错误  根据英国语言学家利奇对词汇意义的划分,最广义的词汇

4、意义可分为七种类型,即外延意义(指示意义或本义)、内涵意义(隐含意义或转义)、风格意义、情感意义、联想意义、搭配意义和主题意义。词语意义的理解主要体现在对某些词语在特定上下文中特殊含义的理解。英语中许多非常普通的词语,若仅仅从字面上去理解,其含义似乎一目了然。词语意义应根据原句的主题内容、词汇的词性、搭配关系以及词义的引申或褒贬等来确定。1)Everylifehasitsrosesandthorns.2)However,manyofthetopbrandsthendidnotsurviveandmostofthelea

5、dersinthePCindustrytodaywerenotsetupthen.例1:原文:Eachlanguagehasitsowngenius.译文:每一种语言有其自己的天才。改译:例2:原文:Theoilusedforlubricationmustbeofcorrectthickness.译文:润滑油的厚度要适当。改译:例3:原文:IbelievetheBeijingMunicipalGovernmenthasrecognizedtheproblemandthetwelfthFive-YearPlanwilla

6、ddressiteffectively.译文:我相信北京市政府已认识到了这个问题,在第十二个五年计划中将有效地提出这一问题。改译:例4:原文:Anation'sgreatestwealthistheindustryofitspeople.译文:一个国家最大的财富就是民族工业。改译:例5:原文:Assoonasshebecameawidowshedevotedherselftowomen’shighereducation.译文:她守寡了就去献身于女子的提升教育。改译:例6:原文:Suchissuesascleanair,

7、purewaterandfreedomfromnoisepollutionarepublicconcerns.译文:这些如清洁的空气、纯净的水、无噪声污染的问题都关系到公众。改译:例7:原文:Shepersistedinherworkwhenshemighttakeagoodrest.译文:当她可以休息时,她却在工作。改译:例8:原文:Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogressofChinaunderyourpoliciesofreforman

8、dopeningtotheoutsideworld.译文:在改革和对外开放政策下,我们强烈地感受到了中国的多样化、活力和进步。改译:例9:原文:Whenthegirlsawthethief,herotherwiseattractivefaceturnedsour,violentlyso.译文:那姑娘一看见小偷,她那在其他情况下还挺

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。