我国近代以来的科技译名规范工作_马莲

我国近代以来的科技译名规范工作_马莲

ID:39129235

大小:206.85 KB

页数:4页

时间:2019-06-25

我国近代以来的科技译名规范工作_马莲_第1页
我国近代以来的科技译名规范工作_马莲_第2页
我国近代以来的科技译名规范工作_马莲_第3页
我国近代以来的科技译名规范工作_马莲_第4页
资源描述:

《我国近代以来的科技译名规范工作_马莲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2015年第6期外语学刊2015,No.6总第187期FOREIGNLANGUAGERESEARCHSerialNo.187*我国近代以来的科技译名规范工作马莲温昌斌(中国劳动关系学院,北京100048;全国科学技术名词审定委员会,北京100717)提要:我国近代以来的科技译名规范工作经历了清末、民国、从建国初期到改革开放前夕、改革开放以来等时期,可分为起步阶段、发展阶段、繁荣阶段、低谷中前行阶段、恢复与提高阶段。其总趋势呈现为,科技译名规范工作组织的权威性越来越强,科技译名规范工作的科学性越来越强。关键词:近现代中国;科技译名;规范化中图分类

2、号:H083文献标识码:A文章编号:1000-0100(2015)06-0187-4DOI编码:10.16263/j.cnki.23-1071/h.2015.06.038StandardizationofTranslatedTermsinSciencesandTechnologiessinceLateQingDynastyMaLianWenChang-bin(ChinaInstituteofIndustrialRelations,Beijing100048,China;ChinaNationalCommitteeforTermsinScienc

3、esandTechnologies,Beijing100717,China)StandardizationoftranslatedtermsinsciencesandtechnologiessincelateQingDynastyhascomethroughfourstages:lateQingDynasty,Republicanperiod,fromtheearlyyearsofNewChinatotheEveoftheReformandOpen,aftertheReformandOpen.Itcanbedividedintostarting

4、stage,developingstage,flourishingstage,going-forward-in-the-troughstage,resumingandadvancingstage.Thegeneraltrendis:(1)theorganizationtostandardizetranslatedtermsinsciencesandtechnologiesismoreandmoreauthentic;(2)standardizingtranslatedtermsinsciencesandtechnologiesismoreand

5、morescientific.Keywords:modernChina;translatedtermsinsciencesandtechnologies;standardization1清末的科技译名规范工作两册,包含3个部分。其中,第三部分汇集当时在1.1民间人士的工作:从分散到集中华西人提供的译名表,包含力学、矿物学和地质明清时期科技书籍的翻译是以西人口授、国学、地理学、印刷、分类药物、解剖学与生理学、物人笔述的方式进行。参与翻译的国人几乎都不懂理学、数学与天文学、化学等的译名表。其译名大外语,而且没有接受过科技教育,所以来华西人在都是当时

6、较好、较通行的,集中反映截至1872年科技译名规范工作中发挥主要作用。早期,他们的科技术语翻译状况(王扬宗1991:11)。的工作是以分散编纂专门译名表的方式进行的。科技译名规范工作,是一项艰巨的工作,仅靠英国来华的传教士合信编纂的《医学英华字释》分散的个人力量很难胜任。要取得更好的效果,是最早的专门医学名词译名表,刊于1858年。该必须依靠组织和集体的力量。1877年,来华西人书分类编排,包含解剖学、内科、外科病症、外科手傅兰雅利用在华新教传教士召开第一次会议之术器具、妇科、儿科、西药及科学基本常识名词(王扬宗1991:11)。1872年,美

7、国公理会传教士机,呼吁重视译名规范问题。在他的倡议下,本次卢公明编纂的《英华萃林韵府》出版。全书共分会议成立的以编写教科书为目的的益智书会,把*本文系国家语委科研项目“科技术语使用状况调查与监测”(WT125-21)和中国劳动关系学院科研项目“西方近现代科技在中国的传播对汉语言文字的影响”(13YQ035)的阶段性成果。1872015年马莲温昌斌我国近代以来的科技译名规范工作第6期译名规范问题作为中心工作之一。他们作了一定根本没办法组织专家进行集体审查。工作,但没有多大进展(孙邦华2006:137-138)。总体来看,清末主要有两股力量在从事科

8、技1890年召开的在华新教传教士第二次全国译名规范工作。一是官方力量(如编订名词馆)大会上,傅兰雅建议成立由中西人士组成的委员编纂、公布名词,由于人才

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。