欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38948270
大小:248.00 KB
页数:27页
时间:2019-06-21
《高考文言文翻译训练》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、高考文言文翻译训练文言翻译的原则高考翻译文言文要遵循“直译为主”的原则。紧扣原文,按原文字词和句式对等的原则,做到字字落实。直译字字落实要对译实现直译的基本方法就是对译法。对译法就是按照原文的词语、词序和句式,逐字逐句的翻译。判断下面三个句子的翻译是否正确1伏愿以崇俭虑远为法,以喜奢乐近为戒。(06年重庆卷)我希望(皇上)把崇尚节俭思虑深远作为准则,把喜好奢侈及时行乐作为警戒。直译2今之事君者曰:“我能为君辟土地,充府库。”(06年福建卷)直译:①现在的侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库。”直译3.衡视事三年,上书乞骸骨。对译:张衡视
2、察事情三年之后,就给朝廷上奏章乞求赐还自己的身体。直译文言翻译的基本要求信+达+雅信忠实于原文留、删、换指的是译文要准确表达原文的意思,不曲解原文的意思。1、庆历四年春,滕子京谪守巴郡。庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴郡做太守。2、越王勾践栖于会稽之上。越王勾践驻守在会稽山上。留翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法凡是意义古今相同的词,以及年号、国号、帝号、人名、地名、官名、度量衡单位等,在译文中均可保留下来。1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。翻译下列句子,注意蓝
3、色字的翻译方法删2、夫战,勇气也。作战,靠的是勇气。有的文言虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。这些词包括发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词等等。这些词,在翻译时可作适当的删减。另外,有些重复表义的文言词语,译文中只保留一个即可。换,就是变通,在忠于原文的基础上,活译有关文字。原文如果含有一些古词,翻译时应当注意将其对换成意义相同的现代词语。例如:官场中的“下车”(一到任)、“视事”(到职工作)、“乞骸骨”(告老还乡)、“除”(授予官职)等等。例:衡视事三年,上书乞骸骨换此外还要恰当处理一些修辞格。1比喻:例:乃使蒙
4、恬北筑长城而守藩篱2借代:“缙绅”代官员,“三尺”代法律,翻译时只要把所代的事物写出来就行了。例:臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?3委婉的说法,古人行文,或为顾忌或为谦恭或为求雅,往往不言其事,把国王死说成“山陵崩”,把出兵征伐别人说成“会猎”,这些都可按现代汉语的习惯来翻译。例:愿及未填沟壑而托之。4用典,古人写文章常用典故,我们在翻译时也要适当译出典故的用意。例:因思余于书,诚不异伶于酒,正恐旋誓且旋畔。译:于是想到我对书(的痴迷),确实同刘伶对酒(的痴迷)没什么区别,正担心刚发誓随即就要违背。5铺陈,这类句子为了增强语势,故意用了繁笔例:
5、(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。这个句子可凝缩译为“秦有并吞天下,统一四海的雄心。”指译文应通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。达文通句顺:调、补1、古之人不余欺也。古代的人没有欺骗我呀!2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚯蚓没有锋利的爪子牙齿,强硬的筋骨。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法调文言文某些句子中的语序,与现代汉语的语法规律和习惯不同,翻译时应作适当调整,比如宾语前置、状语后置、定语后置等。结束后,回到赵国,因为蔺相如功劳大,任命做上卿。1、若舍郑以为东道主。如果放弃围攻郑国(而)把当作东道主。2、既罢,归国,以
6、相如功大,拜为上卿。它渑池会赵王等赵王蔺相如补翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法您有些文言语句比较简练,往往省略某些成分,译文应作必要的补充,使语句通顺明白。雅要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。这是对翻译的最高要求。表达优美,再现神韵抓住翻译的关键文言文翻译需要抓住两个关键点:一是关键词,二是特殊句。1抓关键词在文言文翻译试题中往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。文言句子中的关键词包括通假字、词类活用、古今异义、偏义复词、多义实词、常见虚词(尤其是多种意义用法的虚词)。翻译的时候,考生只要
7、找出语句中的关键词语,明确其含义,并准确翻译,就能得分。反之,关键词语翻译错误,或不准确,那么这个分就遗憾的丢掉了。例1裴矩遂能廷折,不肯面从。(03全国卷)译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。例2饮酒于斯亭而乐之。(2004年湖南卷)译文:在这个亭子上喝酒并以此为乐。句(1)中的“廷”“面”属于名作状,应分别译为“当廷”“当面”。句(2)中“乐”意动用法,应译为“以……为乐”例3每月初得禄,裁留身,其余悉分赈亲族,家人纺绩以供朝夕(04年甘肃、青海等地卷)例4土木洊起,民罢于征发,非所以事天也(06年江苏卷)译文:每月初得的俸禄,仅仅留下
8、自身的口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饭食。“裁”通“才”应译为“仅仅”。译文:土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得
此文档下载收益归作者所有