口译段落翻译+词组

口译段落翻译+词组

ID:38621731

大小:61.50 KB

页数:9页

时间:2019-06-16

口译段落翻译+词组_第1页
口译段落翻译+词组_第2页
口译段落翻译+词组_第3页
口译段落翻译+词组_第4页
口译段落翻译+词组_第5页
资源描述:

《口译段落翻译+词组》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。坚持走和平发展道路,是中国实现国家富强、人民幸福的必由之路。中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。 Itisaninevitablechoic

2、ebasedonitsnationalconditionsthatChinapersistsunswervinglyintakingtheroadofpeacefuldevelopment. Duringthe100-oddyearsfollowingtheOpiumWarin1840,Chinasufferedhumiliationandinsultfrombigpowers.Andthus,eversincetheadventofmoderntimes,ithasbecometheassiduouslysoughtgoaloftheC

3、hinesepeopletoeliminatewar,maintainpeace,andbuildacountryofindependenceandprosperity,andacomfortableandhappylifeforthepeople.Althoughithasmadeenormousachievementsindevelopment,China,withalargepopulation,aweakeconomicfoundationandunbalanceddevelopment,isstillthelargestdeve

4、lopingcountryintheworld.ItisthecentraltaskofChinatopromoteeconomicandsocialdevelopmentwhilecontinuouslyimprovingitspeople'slife.TosticktotheroadofpeacefuldevelopmentistheinevitablewayforChinatoattainnationalprosperityandstrength,anditspeople'shappiness.WhattheChinesepeopl

5、eneedandcherishmostisapeacefulinternationalenvironment.Theyarewillingtodotheirbesttomakeenergeticcontributionsforthecommondevelopmentofallcountries.中国实行改革开放政策29年来,经济和社会发展取得了举世瞩目的成就。但是,中国人口多,底子薄,发展很不平衡,仍然是发展中国家,实现现代化还有很长的路要走。我们面临着两大任务,一是集中精力发展社会生产力,一是推进社会公平正义。要实现这两大任务,必须推进

6、两大改革,一是以市场为取向的经济体制改革,一是以发展社会主义民主政治为目标的政治体制改革。中国在发展中存在资源、能源、环境等瓶颈制约,但经过多年努力,我们找到了一条发展的新路子,这就是树立和落实科学发展观,建设资源节约型、环境友好型社会,促进经济社会全面协调可持续发展。中国的发展主要靠自己。中国发展了,会对周边和整个世界的发展做出应有贡献。我们将坚持科学发展、和谐发展、和平发展,努力把中国建设成为富强民主文明和谐的现代化国家。中国历来有尚德不尚武、讲信修睦的优良传统。我可以负责任地告诉各位:中国高举和平、发展、合作的旗帜,坚持走和平发展道

7、路,推动建设和谐世界的决心,永远不会改变!GreatachievementshavebeenmadeinChina'seconomicandsocialdevelopmentsincethecountryembarkedonthereformandopening-upprogram29yearsago.However,withahugepopulation,weakfoundationandimbalancesinregionaldevelopment,Chinaremainsadevelopingcountry.Chinahasalon

8、gwaytogobeforeitcanrealizemodernization.WeinChinanowhavetwomajortasks:Focusingonboostingsocialpr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。