答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)

答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)

ID:38345801

大小:53.50 KB

页数:6页

时间:2019-06-10

答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)_第1页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)_第2页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)_第3页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)_第4页
答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)_第5页
资源描述:

《答案_中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中级口译最新笔译真题(05.3-10.3)答案05.31.美国人对总统的期望值越来越高,高于他们的能力所及。我们认为,总统治理着国家,但是实际上,总统在处理大部分政府事务时存在着很多困难。我们也认为,总统应对国家的经济发展负责。即使他们掌握的经济调节杠杆很有限。我们希望,总司令能在战争中带领我们走向胜利。但是,当我们认为他们失去对军事大局控制的时候,会牢骚满腹。我们往往认为,总统是他领导的国家的化身。在别的民主国家的政治体制中,很少有人同时兼任政府首领和国家首领。但是我们却是这样。我们政治中让人心痛的地方来自于美国人的信念。他们认为,无论哪个总统都不能真正代表他们的国家。但是当我们回顾

2、历届总统的时候,我们并不把他们看成某个党派的政治家,而是看作整个国家的首领。他们以自己不同的方式来发展我们的实力和美德。2.Somepeopledisparage/describeHongKonghasa“culturaldesert”.HongKonghasactuallyexhibitedauniqueculturallandscapeembeddedwithHongKongcharacteristicswithHongKongcharacteristics.HongKong’sfilmproductionstaysaheadintheworld,anditspopsongshav

3、ewidelyinfluencedChinesearoundtheworld.Besides,ithas(established)8famousuniversities.Thecity’sspecialhistoricalandgeographicaltraitshavecontributedtoadiverseculture.TheannualArtCarnivalsponsoredbythe(SAR)governmentprovidesawide/broadplatformforlocalartiststoshowcasetheiroriginalityandencouragesm

4、orepeopletobeinvolvedinculturalandartisticactivities.(Theliteraryandartisticcirclesof)HongKonghasmadealotofinnovationsandbreakthroughsfortheprosperity/enrichmentofChineseculture.05.91.越来越多的经济学家认为当今美国劳动力市场竞争异常残酷激烈,这不只是一时的怪现状。在大多西欧国家、美国及其他发达国家,降薪、福利削减、工作稳定性下降似乎已经成为就业市场越来越难以改变的痼疾。不稳定的自由职业岗位增多(工作时间同

5、样延长),而稳定福利好的工作机会减少。一旦失业,人们很难被旧东家重聘,所以不得不找份新工作或者自己创业。而那些尚留在工作岗位上的人员工作时间加长,然而他们加薪前景微乎其微。中国、印度、东欧各国劳动力价格低廉,互联网和零售巨头(比如沃尔玛)把商品价格一降再降,这就使得全球竞争日益严重。进而,深刻的改变了原来的劳动力市场。结果,西方国家各家公司既要压低商品的价格,又要尽量削减成本。很明显,全球化让全世界的提薪之日遥遥无期。 2.InChina,thereisanoldsayingwhichgoeslikethis,“Longdistanceneverseparatesclosefriend

6、s.”LiketheSilkRoad,areadylinkconnectingthiscountryandmanyotheronesinAsiaandEuropehelpsalotinbringingaboutthesplendidcivilizationinAsiaandthefrequentexchangesandcommunicationbetweenChinaandtheContinentinthepastyears.Now,wearegoingastepfurtherinourcooperationbasedonmutualbenefits,enjoyingabrand-ne

7、wbilateralrelation.China6,adevotedpartinpromotingtheeconomicdevelopmentinthetwocontinents,willkeephertrackontheroadofpeaceanddevelopment.Acorrespondingeffortmadebythiscountryinbuildingadynamicandlong-termcooperationinallfiel

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。