通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请

通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请

ID:38313494

大小:246.82 KB

页数:23页

时间:2019-06-09

通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请_第1页
通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请_第2页
通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请_第3页
通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请_第4页
通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请_第5页
资源描述:

《通过了晋升上级职称的各项考试,现申请晋升上级职称,请》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、LectureSixDictioninTranslation翻译中的选词MajorpointsThemeaningof‘diction’intranslationThereasonsforusingdictionThemethodsofdictionApplicationofdictiontotranslationpracticeThemeaningof‘diction’IdentifyanddeterminethemeaningofSTwords.(选义→选择原文字词之义)Findanappr

2、opriatewordinthetargetlanguagetoexpressthedeterminedmeaningoftheSTword.(择词→选择译文字词恰当地表达原词之意)ReasonsforusingdictionPolysemyExamples:lightmusic(intendedchieflytoentertain)轻音乐lightloss(notheavy)轻微的损失lightcar(havinglittleweight)轻便的汽车lightheart(relaxed)轻松的

3、心情lightstep(gentle)轻快的脚步lightmanners(frivolous)轻浮的举止lightoutfit(handy)轻巧的装备lightwork(requiringlittleeffort)轻松的工作lightvoice(soft)轻柔的声音打铃toringabell打稻谷tothreshrice打败仗tosufferadefeat打老婆tobatterone’swife打地基tolaythefoundation打家具tomakefurniture打毛衣toknitasw

4、eater打井todigawell打借条towriteanIOU打篮球toplaybasketballDifferenceincollocation(i.e.languageusage)E.A.Nida:Languagesdonotdifferessentiallyinwhattheycansay,butinhowtheysayit.(1993:2)e.g.:大雨heavyrain大风strongwind红茶blacktea红糖brownsugar浓茶strongtea黄金时间pri

5、metime喝汤eatsoupFree/flexibleuseofwords(i.e.extensionofwordmeaning)香港译界:词无定译e.g.:--Thereismoretotheirlifethanpoliticalandsocialandeconomicproblems;morethantransienteverydayness.他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的基本的柴米油盐问题。--树梢上隐隐约约的是一带远山,只是有些大意罢了。Overthet

6、reesappearsomedistantmountains,butmerelyinsketchysilhouette.Themethodsofdiction1.ContextImportanceofcontext--PeterNewmark:Nowordisanislandentiretoitself.--J.R.Firth:Eachword,whenusedinanewcontext,isanewword.--王佐良:上下文不只是语言问题,说话是一种社会行为,上下文实际上是提供了一个社会场合

7、或情境,正是它决定了词义(罗新璋,1984:829)。Typesofcontext1)Linguistic/verbalcontextPhrase,sentence,paragraph,text,etc.--agoodChristian,agoodparent,child,wifeorhusband(VanityFair,byW.M.Thackeray)虔诚的教徒,慈爱的父/母,孝顺的儿女,贤良的妻子,尽职的丈夫(杨必译)2)SituationalcontextParticipants,surr

8、oundings,time/space,topic,etc.--Peterpassed.彼得考试通过了(examination)/彼得未叫牌(bridgegame)/彼得把球传给了队友(footballgame)3)CulturalcontextHistory,geography,religion,literature,customs,etc.--ItwasFridayandsoonthey’dgooutandgetdrunk.星期五发工资那天,这帮人很快就去喝酒了。--不为五斗米折腰.Don’

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。