《葛底斯堡演说》PPT课件

《葛底斯堡演说》PPT课件

ID:37810040

大小:790.00 KB

页数:17页

时间:2019-05-31

《葛底斯堡演说》PPT课件_第1页
《葛底斯堡演说》PPT课件_第2页
《葛底斯堡演说》PPT课件_第3页
《葛底斯堡演说》PPT课件_第4页
《葛底斯堡演说》PPT课件_第5页
资源描述:

《《葛底斯堡演说》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、《葛底斯堡演说》译文分析by亚伯拉罕·林肯翟庆宁译本一:李明译本二:石幼珊译本三:洪丽珠作者简介林肯是世界历史中最伟大的人物之一,领导了拯救联邦和结束奴隶制度的伟大斗争。人们怀念他的正直、仁慈和坚强的个性。他一直是美国历史上最受人景仰的总统之一。通过颁布《解放奴隶宣言》,让400万奴隶获得自由。他遇刺身亡后,美国正式废除了奴隶制。林肯成功维护了美国的统一,为推动美国社会向前发展做出了巨大贡献。背景介绍1863年7月发生在宾夕法尼亚州的葛底斯堡的战斗是联邦的一次重大胜利,标志着战争中的一个转折点。5.1万多名士兵在那场战

2、斗中受伤。1863年11月19日,在这个战场上建立的一个军人公墓正式启用。典礼的组织者因为不能肯定总统是否能够到场,所以只把他作为了一名次要的演讲者,只请他讲“几句合适的话”。在准备这篇简短的演讲稿时,林肯想带领1.5万名参加公墓启用典礼的美国人经历一次情感的最后典礼,他也需要为一场还远远没有胜利的血腥的斗争赢得继续的支持。林肯的写作风格林肯的主张是,新的领土必须是自由之邦。为此,他发表了著名的《分裂的房子》(HouseDividedSpeech)演说,在葛底斯堡战争时做了《葛底斯堡演说》,并颁布了《解放黑奴宣言》由此

3、可以看出他的写作风格是简洁并富有感染力、号召力的,因此,在翻译的时候要注意语言要简洁有力度。例1:Fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthuponthiscontinentanewnation,conceivedinlib-erty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.译本一:八十七年以前,我们的先辈在这座大陆上建立了一个崭新的国家,她以自由为立国之本,并致力于这样的奋斗目标,即人生来都具有平等

4、权利。译本二:八十七年前,我们的先辈在这个大陆上建立起一个崭新的国家。这个国家以自由为理想,以致力于实现人人享有天赋的平等权利为目标。译本三:87年前,在这个大陆上我们的父辈创建了一个新的国家,信仰自由,致力于人生而平等的主张。第一句中fourscoreandsevenyearsago,译文1译为87年以前,译文2.3译为87年前这两个短语意思上是有区别的,以前指时间上的界限,这里表示动作或某事在此之前就结束了或完成了。而前指过去的或较早的时间,对照文中意思,两者都可以,用“以前”似乎更准确,但考虑到作者写作风格以简练

5、见长,语言表达上点到为止,所以译者在翻译这一短语时,应在不影响原作的情况下,语言越简练越好。本句中的主语为anewnation,后面接上了两个用来修饰nation的短语,这两个短语的主语均为anewnation,在译本一和译本二中,译者在第一个短语“conceivedinliberty”前分别加入了“她”和“这个国家”,照应主句中的“一个崭新的国家”,使得译文连贯通顺,同时也加强了交际效果。而在译本三中译者在“conceivedinliberty”前没有加入任何词,读者会产生疑问:究竟是谁“信仰自由,致力于人生而平等的

6、主张”?例2.But,inalargersense,wecannotdedicate—wecannotconsecrate—wecannothallowthisground.译本一:但是,从更严格的意义上说,我们是不能够奉献——我们是不能够圣化——我们是不能够神化——这片土地的。译本二:然而,从深一层的意义上来说,我们没有能力奉献这块土地,没有能力使这块土地变得更加神圣。译本三:但是,从较广的层面看我们根本没有资格奉献这块土地使它成为圣土。这个句子用的是排比的修辞手法,译文1根据原文的形式进行了翻译,体现了原文的风格,

7、而且译文中并列的成分之间使用破折号更显示演说者层层推进的气势和强烈的感染力,因此译文2.3的翻译效果不如译文1更能深切的体现出作者的意思。例3:Itisratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeusthatfromthesehonoreddeadwetakeincreaseddevotiontothatcauseforwhichtheygavethelastfullmeasureofdevotion;thatweherehighlyresolvet

8、hatthesedeadshallnothavediedinvain;thatthisnation,underGod,shallhaveanewbirthoffreedom;andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,andforthepeople,shallnotperishfromthee

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。