2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线

2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线

ID:37693763

大小:616.92 KB

页数:8页

时间:2019-05-28

2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线_第1页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线_第2页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线_第3页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线_第4页
2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线_第5页
资源描述:

《2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研大纲,复试分数线》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2015年北京第二外国语学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题选择题1.哲学中讨论的最基本的关系是?2.法律限制人的言行等,体现了法律什么作用?3.国家宪法日是哪一天?4.机会成本指的是?5.离太阳最近的行星是?6.“东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔”,诗句所发生故事的年代与作者相差多少年?(选项400500600700年)7.爱神是谁?(选项维纳斯、丘比特、阿波罗等)8.《百年孤独》是一部什么题材的作品?9.“自由是法律所许可的一切事的权利……”,作者是谁?(选项伏尔泰,孟德斯鸠,林肯等)10.人体有多少块骨骼?(选项203204206209)11.第一座长江大桥是?12.药王是?13.以下关

2、于爱国主义的认识错误的是?14.滑铁卢战役与谁有关?15.最大的区域性贸易集团是?16.最简单的有机化合物是?资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com17.“命运交响曲”是贝多芬的第几交响曲?18.刘三姐是哪个民族的?(傣族、彝族、壮族)20.阿拉伯教育以什么教为主?(基督教,伊斯兰教,天主教)21.臭氧空洞形成的原因是?22.“芭蕾舞”一词是哪里传来的外来语?(选项德国法国比利时俄国)...................第七节句子结构的翻译翻译一个具体句子时,首先必须解决句子结构的问题。很多时候,将汉语原文的句子结构不加改变或稍加改变就移植到英语的译文中,是完全可能的;

3、但也有一些情况,必须改变原文的句子结构。例如,原文的句子很长或由于其他原因,译成英语则需要使用分句法,译成几个句子。又如原文是两个或两个以上的句子,但其间的逻辑关系非常密切,或由于英语本身的原因,又需要在译文中使用合句法。此外,为了原文句子的语气、由于汉语比较特殊的句子如无主语句、由于英语本身的特点如被动结构使用多等,我们都必须改变原文结构。改变原文结构的方法如下。(一)分句法例1原文:有的人以为散文不可捉摸,拿起笔来先害怕。译文:例2原文:时候既然是深冬,渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响。(鲁迅《故乡》)译文:资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com例3

4、原文:改革开放以来,成都已建设得更加雄伟壮丽了,现代化的高楼大厦林立,城内外遍地鲜花。译文:例4原文:中日两国是近邻,只隔一衣带水,我们两国的关系已有一千多年的历史。译文:(二)合句法例5原文:王先生心里有事,急促地走着。可是,满街光怪陆离的景色,不断地闯进他的眼帘。译文:例6原文:从那时到现在,已经整整五十年了。这是光辉的五十年,不平凡的五十年。译文:例7原文:我们必须扫除这个最大的障碍。这个障碍的扫除要靠中美两国政府的共同努力。译文:资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com(三)改变句子结构1.分句译为短语例8原文:中国昂首挺立于世界之林,越来越成为任何人都不能忽视的巨

5、大力量。译文:例9原文:目前下岗职工重新安排工作还有一定困难,具有高薪技术的劳动力同样感到不足。译文:2.主谓结构中的谓语翻译成短语例10原文:老人听到外甥这些坚贞不屈、视死如归的豪言壮语,激动和伤痛的感情冲击着他,不由得老泪纵横。译文:3.动宾结构的改变及翻译方法例11原文:不调查、不研究、提起笔来“硬写”,这就是极不负责任的态度。译文:例12原文:某些有严重贪污受贿行为的官员,在“反腐倡廉”的清查中受到了法律的应有制裁。资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com译文:4.主动结构变为被动结构或反之例13原文:25年前尼克松访华后,中美两国建立了外交关系。译文:例14原文:

6、为了追求高额利润,西方资本主义发达国家也进行过技术改造。但是,它是建立在绝大多数农民、工人破产和失业的基础上的。译文:(四)汉语无主语句的译法汉英最大的不同之一就是:汉语中只有谓语而无主语的句子比比皆是,如“下雨了”,“市郊建了许多花园别墅”等。英语的句子一般都需要主语。因此,汉语的无主语句译成英语时,就需要补充主语或改变其句型,使句子结构符合英语习惯用法。汉语无主语句的译法有一下几种:1.广泛运用英语的被动结构1)将汉语无主语句中的宾语转为英语被动结构中的主语例15原文:几年前发现了一种新的彗星。译文:2)某些表示规定和要求的汉语无主语句例16资料来源:育明考研考博官网www.yuminge

7、du.com原文:一旦发现错误,必须立即改正。译文:2.采用Therebe…,It+be…+to…等结构汉语中的格言、谚语、哲理、经验的无主语句译成英语时经常采用这类结构。例17原文:没有改革开放,就没有今天的经济发展。译文:3.采用倒装语序。某些表示事物的存在、出现或消失的汉语无主语句,译成英语时往往采用倒装语序。例18原文:祖国的地下到处都埋藏着丰富的矿产资源。译文:4.采用祈使句汉语中表示请

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。