欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37525276
大小:69.00 KB
页数:13页
时间:2019-05-24
《商务日常日语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第1课热销产品 売れ筋商品を追いかけろ! A:先日仕入れていただいたシャツはよく売れているでしょう? B:ええ、飛ぶように売れたので、今日追加注文しようと思っていたところです。 A:そうですか。ありがとうございます。ところで、今回はどのくらいご注文いただけますか。 B:とりあえず、10ダースお願いします。いつ納品できますか。 A:明日お届けしますから、どんどん売ってください。売れ筋商品を追いかけろ! 尽全力销售热卖产品 A:你们前几天从我们这儿进的衬衫卖的很好吧? B:是的,卖得非常火。所以我今天来想再追加订
2、购一些。 A:是吗?非常感谢。顺便问一下,你们这次想订多少? B:先订10打吧。你们什么时候能交货? A:明天送货。你们快点卖吧,用你们的全部力量热卖。 “筋”有不同的意思。通常能用到的表达如下: 筋の通った話 条理清晰的故事 筋を通す 做对某事 外交筋 外交来源 信頼すべき筋 可靠地来源 有关商品的词汇 人気商品 畅销品 お買い得商品 买的划算的商品 時代遅れの商品 过时商品 第2课拒绝订货 申し訳ございませんが、ご要望には沿えません。 買い手:注文を2倍にするから、10パーセント
3、の値引きを考えてください。 売り手:そんなに在庫はありませんよ。 買い手:一ヶ月ぐらいなら、待ちますよ。 売り手:それでも無理ですね。申し訳ございませんが、ご要望には沿えません。 買い手:そうですか。それは残念です。 很对不起,我们不能满足您的要求。 买方:我们将订单的数量增加至原来的两倍,所以请考虑给我们10%的折扣。 卖方:我们没有那么多库存。 买方:我们能等一个月。 卖方:即使那样也不行。很抱歉,不能满足您的需要。 买方:是吗?那太遗憾了。 常用句子 今、在庫切れです。 目前我们没有库存。 当社では
4、その商品は扱っておりません(扱わない)。 本公司不经营那种产品。 あいにく営業外の品です。 很不巧,那种产品不在我们经营范围之内。 まだ4ヶ月の受注残りがあります。 我们还有四个月的积压待付的订货。 第3课法律措施 法的措置を取らざるをえまえん。 セールスマン:御社の支払い期限は3ヶ月近くすぎていますが。 お 客 様:申し訳ありません。うちも取引先の手形が不渡りになって、資金繰りが苦しいのです。 セールスマン:苦しいのはお互い様ですが、このままですと、わが社も法的措置を取らざるを得ません。 お 客 様:そ
5、れはもう少し待っていただけませんか。数日中に銀行からの融資のめどが立ちますので。 セールスマン:それでは、1週間お待ちします。来週の火曜までに支払いをお願いします。 我们不得不采取法律措施 销售人员:贵公司的付款期限已经超过近三个月了。 顾 客:抱歉。由于我们的一个客户拒付其承诺的票据,我们现在资金紧张。 销售人员:我们的情况也很难应付,如果你们再不付款,我们只能诉诸法律了。 顾 客:您能再宽限几天吗?近几天我们就能从银行调出一些贷款来。 销售人员:那我们再等一周吧。请你们在下周二之前付款。 注释 1、不渡り:字面意思是“不
6、涉及别人的财产”,但在金融上通常指不支付。 2、資金繰り:资金管理或清偿能力。 3、お互い様:通常情况下指说话人和听话人的境遇相似。表示“我也如此”,“那是我们共同的问题”。 4、めど:指一个目标,「めどが立つ」指某事达到了可以实现的阶段。 第4课现在后悔太晚了 今さら後悔しても後の祭りだよ。 職員:課長、例の契約、結局取れませんでした。 課長:そうか。うちの入札価格が高すぎたのかなあ。 職員:もう少し低い見積もりにすべきだったかもしれません。 課長:落札したのはどこの会社? 職員:新規に参入した韓国の業者で、
7、価格もうちより5パーセントぐらい低かったようです。まったく残念でした。 課長:今更後悔しても、後の祭りだよ。よく研究して次の入札を頑張ろう。 職員:価格が決め手になるとすると、わが社も部品の海外調達を進める必要がありますね。 課長:コストの証言は至上命令だからね。 现在后悔已经太晚了。 职员:课长,和那个公司的合同我到底还是没有签成。 课长:是吗?不知道是不是我们的招标价格太高了。 职员:也许我们应该把价格估得再低一些。 课长:哪家公司中标了? 职员:最近一家韩国的公司进入了日本市场,他们的价格比我们的要低5个百分点,
8、真是让人遗憾啊! 课长:现在后悔已经太晚了,我们多做一些调查,下次投标时全力以赴吧。 职员:如果价格
此文档下载收益归作者所有