欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37329848
大小:1.76 MB
页数:60页
时间:2019-05-21
《仙境之桥翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、分类号UDC论文题目密级编号学31305079专2015年06月01日AReportontheTranslationofThebyZhangMengSupervisedbyProfessorSongMinSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretationEnglishDepartmentForeignLanguagesCollegeInnerMongoliaUniversityJune2
2、015啪6帅8哪哪哪,,Ⅲ9㈣3㈣8㈣2ⅢⅢ¨Jr¨¨¨¨¨¨、,DeclarationIherebydeclarethatthissubmissionismyownworkandthat,tothebestofmyknowledgeandbelief,itcontainsnomaterialpreviouslypublishedorwrittenbyanotherpersonormaterialwhichhastoasubstantialextentbeenacceptedfortheawardofanyotherdegre
3、eordiplomaatanyuniversityorotherinstitutesofhigherlearning,exceptwheredueacknowledgementhasbeenmadeinthetext.si印⋯砬育N眦ame:e:匀刀Date:y∥‘、厂原创性声明本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除本文已经注明引用的内容外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得内蒙直太堂及其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任
4、何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:指导教师签名:塞盈日期:出丝。≤2在学期间研究成果使用承诺书r本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:内蒙古大学有权将学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部门送交学位论文的复印件和磁盘,允许编入有关数据库进行检索,也可以采用影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。为保护学院和导师的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属于内蒙古大学。作者今后使用涉及在学期间主要研究内容或研究成果,须征得内蒙古大学就读期间导师的同意:若用于发表论文,版
5、权单位必须署名为内蒙古大学方可投稿或公开发表。学位论文作者签名:日期:指导教师签名..塞筮日期:凼壁。厶Z致谢在即将完成内蒙古大学翻译硕士的学业之际,我想由衷的感谢在这两年的求学生涯中,曾经帮助过我的可敬的老师以及可爱的同学。首先,我要感谢我最尊敬的导师——宋敏教授。在这两年的时间里,对我的帮助以及理解让我特别感动。老师不仅对我的学业有很多的指导,对我日后的工作也给予了很大的支持和理解。这篇论文就是在老师悉心的指导下得以完成,从一开始论文的选题,老师就费了很大的心血,经常是晚上很晚还在帮我修改大纲,给我打电话进行悉心指导。在这
6、里真心的感谢老师对我的培养和帮助。其次,我要感谢内蒙古大学外国语学院的所有老师。他们知识渊博,让我能够有机会领略更多的专业知识,提高自己翻译的实践能力。同时,在我进行开题报告的时候给予了我很多专业的意见以及鼓励的话语,都让我受益匪浅。此外,感谢这两年里家人的支持以及朋友同事的帮助,在我忙于学业的过程中给予我很大的理解以及毫不奢求回报的帮助。最后,衷心感谢宋敏教授在百忙之中抽出时间来审阅批改我的论文,为我指点迷津,能够让我顺利完成学业。谢谢我的老师们!摘要随着各国间的交流与发展愈来愈频繁,家长们越来越重视儿童教育,尤其儿童的双语
7、教育,而作为儿童了解世界的启蒙食粮的儿童文学,对于儿童的成长有着及其深远的影响。相对于儿童文学的汉译来说,接受美学理论给了我们很多启示:翻译研究应该从传统的以源语言文本为中心转向以读者为中心。因为儿童文学作品的目标读者是儿童,作为儿童读者的特殊性,作为译者,我们在翻译的过程中必须重点考虑目标读者的接受能力以及读者的期待视野和原文本相融合。译者通过从语言、修辞以及对文化信息处理等几个具体方面入手进行翻译,得出在接受美学理论的指导下,译者适当的创造性在儿童文学翻译中是十分必要的。同时,译者希望通过本项目的翻译实践活动,能够积累丰富
8、的翻译实践经验,丰富自己的文学翻译专业素养。本文在接受美学理论的指导下,译者通过对著名儿童文学作品《仙境之桥》进行翻译,并对文章中的难点进行分析,提出相对应的翻译策略去解决问题,得到尽量完美的译文。也希望能够通过我们的努力能够引起社会对中国儿童文学作品翻译的重视和兴趣,为广大
此文档下载收益归作者所有