关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告

关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告

ID:37035935

大小:2.56 MB

页数:64页

时间:2019-05-17

关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告_第1页
关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告_第2页
关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告_第3页
关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告_第4页
关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告_第5页
资源描述:

《关联理论指导下的陪同口译策略分析--供应商接待口译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、々戀祕;:泰.^_“學—'….,料樣硕士学位论文—分类号:学校代码:10165密级:学号:201611020289专业硕士学位论文关联理论指导下的陪同口译策略分析——供应商接待口译实践报告作者姓名:徐帆学位类别:翻译硕士专业领域:俄语口译导师姓名:唐逸红2018年05月АНАЛИЗТАКТИКИСОПРОВОЖДАЮЩЕГОПЕРЕВОДАНАОСНОВЕТЕОРИИРЕЛЕВАНТНОСТИ-ДОКЛАДНАПРАКТИКЕУСТНОГОПЕРЕВОДАВОВРЕМЯПРИЁМАПОСТАВЩИКАНаписанСюйФаньПодКонт

2、ролемиРуководствомТанИхунПросмотренМагистратуройЛяонинскогоПедагогическогоУниверситетаСовпадаетсТребованиямиВыполненияДипломнойРаботыMTIМай2018г摘要全世界经济飞速发展,中国和俄罗斯的关系逐年紧密,中俄之间贸易往来日益密切。随之而来的是,俄语陪同口译需求不断增加,陪同口译员的翻译质量也变得越来越重要。笔者在北京懒人熊网络科技有限公司沈阳办事处实习期间,担任供应商陪同口译员的职务。笔者的主要任务有接机、安排入住酒店、欢迎晚宴口译、陪同参观

3、口译、送别晚宴口译以及送机等相关事宜。本报告通过笔者在口译实践过程中的亲身经历,以关联理论为指导,总结了陪同口译工作中的一些策略和方法。本实践报告由四部分组成:第一章主要介绍了此次陪同口译的任务;第二章介绍了笔者的译前准备工作,其中包括专业知识与术语的准备和翻译理论的准备;第三章主要阐述了关联理论,并结合关联理论中的类比法、增译法、减译法和改译法,总结其在口译实践中的指导作用;第四章总结并分析了本次陪同口译实践中的收获与不足。通过本次口译实践,笔者充分地体会到了作为一名口译员,译前准备的重要性以及将翻译理论与口译实践相结合的必要性。笔者借助关联理论有效地解决了许多口译实践中遇

4、到的问题,经过此次陪同口译接待实践以及该报告的撰写,无论从翻译理论方面还是陪同口译实践方面,笔者都有了较大的进步,这对笔者今后的口译工作将有很大的帮助。关键词:关联理论,类比法,增译法,减译法,改译法IРЕЗЮМЕВнастоящеевремяторговоесотрудничествомеждуКитаемиРоссиейскаждымгодомстановитсяболеетеснымикрепким.Вследзаэтимвозрослапотребностьвсопровождающемпереводе,требованияпредъявляемыеккачеству

5、подобногопереводастановятсявсёвышеивыше.Вовремястажировкиавторисполнялобязанностисопровождающегоперевода.Взадачивходило:встречагостейваэропорту,расположениеихвотеле,устныйпереводвовремяужинаустроенноговчестьприездагостей,устныйпереводвовремяэкскурсийиразвлечений,устныйпереводвовремяпрощальн

6、огоужина,атакжесопровождениегостейваэропорт.Основываясьнатеориюрелевантности,авторпривёлчастовстречаемыепримерывпрактикеустногоперевода,азатемобобщилпрактическиеметоды.Данныйдокладнапрактикесостоитизчетырёхглав.Впервойглавеописанызадачивовремясопровождающегоустногоперевода.Вовторойглаверасс

7、казываетсяопроведеннойподготовкекпереводу,включаяпоискипереводпрофессиональнойтерминологии.Втретьейглавеглавнымобразомпредставленатеориярелевантности,инаеёосновепримененыметоданалогии,методамплификации,методсокращенияиметодизмененияперевода,обобщаетруков

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。