旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告

旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告

ID:37031892

大小:1.84 MB

页数:67页

时间:2019-05-17

旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告_第1页
旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告_第2页
旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告_第3页
旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告_第4页
旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告_第5页
资源描述:

《旅游指南Lonely Planet:Cuba汉译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10286分类号:H315.9密级:公开UDC:81.25学号:163482旅游指南LonelyPlanet:Cuba汉译报告(学位论文形式:项目研究报告)研究生姓名:黄月导师姓名:高圣兵申请学位类别翻译硕士学位授予单位东南大学专业领域名称英语笔译论文答辩日期2018年5月27日研究方向学位授予日期2018年月日答辩委员会主席王宏评阅人WS16242018年6月4日AReportontheEnglish-ChineseTranslationofaTravelGuide—LonelyPlanet:CubaByHuangYueAProjectReportSubmitte

2、dinpartialfulfillmentoftherequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingSupervisedbyProfessorGaoShengbingSchoolofForeignLanguagesSoutheastUniversityApril2018东南大学学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构的学位或证

3、书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:日期:2018年5月25日东南大学学位论文使用授权声明东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布(包括以电子信息形式刊登)论文的全部内容或中、英文摘要等部分内容。论文的公布(包括以电子信息形式刊登)授权东南大学研究生院办理。研究生签名:导师签名:日期:2018年5月25日Acknow

4、ledgementIwouldliketotakethisopportunitytoexpressmysinceregratitudetothosewhohavehelpedorinspiredme.Firstofall,mydeepestgratitudegoestomysupervisor,ProfessorGaoShengbing,forhiseruditeandprofessionalknowledge,serious-mindedacademicattitudeandinexhaustiblepatiencewhichhaveexertedgreatinfluenc

5、eonmystudyandlifeinthepasttwoyears.Withouthisvaluableandtimelyguidanceandinsightfulsuggestions,myreportwillnotbecompletedandperfected.Besides,IwouldliketoextendmythankstoallmyteachersbothfromMonashUniversityandSoutheastUniversitywhohaveinspiredmetodeepenmystudyoftranslationandhelpedmetodeve

6、lopindependentthinkingandotheressentialcapabilitieswhichwouldbenefitmywholelife.Lastbutnotleast,Iwanttothankmyparentsandmyfriendsfortheirencouragementandsupport.Itistheirselflessanddeeploveformethatlightsmylifeandencouragesmetobestronger.H.Yi摘要本文是一篇基于旅游指南LonelyPlanet:Cuba的英汉翻译实践报告。节选的翻译章节约1

7、0,000字,主要介绍了特立尼达和圣斯皮里图斯两个省的历史、建筑、风土人情及景点、旅馆、餐馆和旅行路线等实用信息,语言风格简洁且富有感染力。此次翻译任务受北京Wordstalk翻译公司的项目经理委托,该委托方提出了如下等翻译要求:(1)译文必须如实、准确传达原文信息;(2)译文要具有高度的可读性;(3)译文用词要准确恰当,避免事实性错误和拼写错误;(4)译文风格需尽量贴近提供的例文风格。为使译文符合目标读者的阅读习惯,翻译过程中译文可做适当调整;(5)《翻译规范》对如何翻译POI,人名、标题、地名、街道

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。