全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义

全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义

ID:363868

大小:248.50 KB

页数:25页

时间:2017-07-28

全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义_第1页
全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义_第2页
全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义_第3页
全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义_第4页
全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义_第5页
资源描述:

《全国硕士研究生入学英语考试 翻译讲义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、阅读第三部分:翻译讲义第一部分总体原则一、大纲考查要求  08年大纲对翻译题型的要求:全国硕士研究生入学英语考试将英译汉试题作为阅读理解的一部分,其目的是测试考生根据上下文准确理解英语句子并用汉语正确予以表达的能力。翻译题型主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求疑问准确、完整、通顺。考生在答题卡2上作答。1.历年考题主题统计2007法律与新闻2002行为科学与技术2006知识分子的定位2001计算机与

2、生活2005联合与分裂2000经济与社会发展2004语言与思维的关系1999历史研究方法2003社会与文化1998宇宙膨胀学说2.评分标准1)如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。2)如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。3)汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。3.完整的翻译过程首先是理解,具体来说,就是要先通读全文,理解原文的意思。可以参考以下的步骤:1)略读全文,从整体上把握整篇文章2)分

3、析所要求翻译的部分,弄清句子结构,先找出句子的主干,明确代词所指代的词或短语的意思,再分析是否存在省略,主从关系如何等3)进一步细化,分析词汇及惯用语,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。在这一过程中,主要是长句的分析。 4.翻译步骤真题至上,“译”步三分。如果说基础阶段做翻译的最好练习材料是历年考研阅读真题的话,到强化复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题。因为考研翻译每年只有5个长难句的真题,所以,留到现在的强化复习阶段,每年的5个句子就是发挥重要作用的时候了。翻译练习步骤1:用20分钟里

4、面的3—5分钟来“模拟考试,写出译文”。翻译练习步骤2:用20分钟里面的10—12分钟来“精雕细琢,自我提高”。翻译练习步骤3:用20分钟里面的大约5分钟左右来“比对答案,查找问题”。第二部分真题剖析Example125Therelationoflanguageandmindhasinterestedphilosophersformanycenturies.(1)TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeproc

5、essofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.Onlyrecentlydidlinguistsbegintheseriousstudyoflanguagesthatwereverydifferentfromtheirown.Twoanthropologist-linguists,FranzBoasEdwardSapir,werepioneersindescribingmanyna

6、tivelanguagesofNorthandSouthAmericaduringthefirsthalfofthetwentiethcentury.(2)Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguageshavesincevanished,asthepeopleswhospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.Otherlinguistsintheearlierpartofth

7、iscentury,however,whowerelesseagertodealwithbizarredatafrom“exotic”language,werenotalwayssograteful.(3)ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsiathatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffa

8、bricatingtheirdata.NativeAmericanlanguagesareindeeddifferent,somuchsoinfactthatNavajocouldbeusedbytheUSmilitaryasacodeduringWorldWarIItosendsecretmessages.Sapir’spupil,BenjaminLeeWhorf,continuedthestudyofAmericanIndianlanguages.(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。