《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结

《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结

ID:36060589

大小:89.50 KB

页数:12页

时间:2019-05-02

《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结_第1页
《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结_第2页
《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结_第3页
《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结_第4页
《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结_第5页
资源描述:

《《有效写作十三篇》新世纪周刊副主编王烁译总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、有效写作十三篇  每个受过高中以上教育的人都能写好情信、家书和博客,但能够围绕事实清楚明白有条理地写新闻报道的人却少得多。写好这种文章需要才能但不是天才。它可以通过训练获得,并不容易但努力会有收获。不像写小说,努力不可或缺,但无法战胜天份。   努力的指南或痕迹,可以在著名媒体的写作手册中找到。因为职业关系,我看过一些写作手册。他们主要来自英文媒体,如BloombergWay,以及我接下来要译介的TheEconomistStyleGuide。中文媒体的写作手册,我只见过《财经》自己编制的。这类手册与法度森严的辞典不同,往往没有严格

2、的编制,更像是层积岩,经验与教训在时间中层层积淀。你看得见每一层。   《经济学家》杂志(TheEconomist)在新闻界地位特殊。它每周出版一次,形态明明是杂志,但至今仍坚持把自己叫作报纸(Newspaper)。叫报纸就叫报纸,但它其实离新闻密集型很远,而是依托于其他新闻媒体所报道的事实,在此基础上发表分析、意见与评论。文章一般很短,两页算长,无署名。整本杂志从头到尾文风一致,见解一体,如一人所写。在大洋对岸的美国新闻界,这种新闻操作方法并不被认同。某日与一众美国大报记者吃饭,欢宴之余,一人率尔说道,Economist貌似什么

3、都懂,其实是装的!一桌老美都击节。   但你不能与成功对着干。《经济学家》目前为止几乎免于受到经济危机和行业变迁的双重冲击,有可能还更加成功,过去两年发行量有明显增长。在大多数人信息过载的时候,《经济学家》有特殊的吸引力。每周四出版,到周末看完,一周大事齐备,观点引人思索,写作有强烈风格。对读者这是一个不错的解决方案。说来简单,但今天的美国《时代》周刊、《新闻周刊》、《商业周刊》都不能提供这个解决方案了。“《经济学家》是惟一的我能从中学到东西的杂志”,一位曾经的顶级投资银行家告诉我。   StyleGuideofTheEconom

4、ist《经济学家》写作手册   www.economist.com/research/styleGuide/     扯远了,拉回来。还想了解这个话题的,请看后面周乃菱非常好的分析。《经济学家》的写作与其观点、形态与风格密不可分。我接下来会尽量完整地翻译和介绍它的写作手册,有几点提示: 12  第一,不可能真正完整。这毕竟是英文写作手册,关于写作的经验与教训有许多可以借鉴但还是有许多根本无法移植。如果有内容我认为无法移植或者无须移植,会只留下链接,不作翻译和介绍,有兴趣者自行前往。   第二,所有译介内容都会发在这篇博客里面,所以

5、会有很多分页,我初步想每一个相对完整的条目会有一个单独的分页。每增加一个分页,我会在Twitter上发布提示。   第三,有些条目除了翻译之外,我还有介绍、体会和评论,凡是我的意见,前面会标注“王烁:”字样。   第四,我会在每一页里都注明《经济学家》原链接地址。我在此提前声明不同意对这篇博客的转载要求。如果你无视我的声明转载这篇博客的话,至少要保留《经济学家》链接地址。这是对它起码的尊重。   第五,它是在讲另一种语言的写作,而我意在使中文写作者受惠。许多时候必须在意译与直译之间选择,我往往选择意译。   第六,翻译并不容易,翻

6、译这个就更难。水平所限,必有错漏,还请识者指出。   导言   清晰的写作来自于清晰的思想。所以,想清楚你要说什么,然后尽可能简单地说出来。记住乔治·奥威尔(GeorgeOrwell)的六条基本规则。   这六条来自奥威尔《政治与英语》,出版于1946年。谢谢Foxmachia提示链接地址,另外,Finerain在此有全文翻译。我与他的一点不同意见参见读者评论。   1.绝不要使用隐喻、明喻和其他在印刷物里经常看到的修辞方法。   2.如果一个字能说清,不要用两个字。   3.但凡一个字能删掉,一定要删掉。   4.只要能用主动语

7、态,绝不要用被动语态。(王烁:也就是说,看见“被”字,要想方设法把它去掉。当然,“被自杀”这类伟大的语词创新除外。)   5.能用常用词的时候,不要用外来词、科学术语和行话。   6.绝不要用粗俗语言,为此可以打破上面任一规则。   王烁:   如果你是第一次看到奥威尔六条写作规则,可能有震憾性的感受。它提示的写作方法与大多数中国作者所熟知的完全不同。中文写作好象从来都没有这么严格、具体和有操作性。   哪种写作方式更优?必须提示,对此我既无知,也保持着不可知论的态度,更认为这个问题没有意义。   中国文化从风雅颂赋比兴开始。汉语

8、财富里如果把所有比喻剥掉可能所剩无几。中国人用“意在言外”来要求和赞美诗歌、文章、书画。“得意忘言”的层次则更高。表达,在中国人对汉字的使用中,只是一部分功能,我们还用它来暗示,误导,甚至遮蔽。这是文化血脉的一部分,将与我们永远共存。   我只是想

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。