中文核心期刊标题的英译问题

中文核心期刊标题的英译问题

ID:35996248

大小:40.00 KB

页数:8页

时间:2019-04-29

中文核心期刊标题的英译问题_第1页
中文核心期刊标题的英译问题_第2页
中文核心期刊标题的英译问题_第3页
中文核心期刊标题的英译问题_第4页
中文核心期刊标题的英译问题_第5页
资源描述:

《中文核心期刊标题的英译问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中文核心期刊标题的英译问题许建平(清华大学外语系北京100084)摘要:本文对中文核心期刊标题的翻译问题作了探讨,提出规范论文格式的重要性。文章结合近两年发表于《清华大学教育研究》的若干稿件的实例,对中文标题的结构做了归类,并对每种结构类型的标题的翻译方法及其要点一一作了介绍。关键词:中文核心期刊;标题;汉英翻译随着我国经济实力的增强,科技与教育事业的加快发展,人文社科领域的国际交流也日益频繁。与此同时,人文社科类书刊杂志也越来越发挥其交流传播的媒介作用,出版印刷规格档次也不断提升。以《清华大学教育研究》为例,作为中国人文社会

2、科学与引文数据库来源期刊、中文社会科学引文索引(CSSCI)核心期刊,2002年由季刊发展为双月刊,2003年版面扩大,栏目更新,内容更丰富多彩,稿源质量明显提高。刊物质量首先取决于高质量的稿源,其次是严格的审稿程序及规范的版面格式要求。尤其是核心期刊,从标题、作者署名到摘要、关键词、正文、参考文献都有一定的规范,投稿者应当严格遵守,以保证论文及时审阅、发表。譬如说,按核心期刊的发表规范和惯例,作者应对投稿论文的标题、摘要、关键词及作者署名等汉语信息译成英语,以便于国内外读者浏览查询。相对而言,投稿的各种标准格式的规范比较好掌

3、握,而翻译却比较麻烦,不管是标题翻译还是摘要翻译,问题都不少。从笔者近两年审校的200多篇稿件来看,相当一部分文章的标题和摘要的翻译都不合要求,需要大幅度的文字修改加工,否则登不得大雅之堂。其主要表现形式是不顾英汉表达差异,一字一词地“硬译”8,结果是文句不通,词不达意。而其中的不少问题对于大多数作者来说,稍加注意也就不成问题了。下面结合笔者在标题、摘要译文审校过程中所发现的问题,就社科类论文标题的英译一般处理方法提出一些见解。各种不同刊物杂志由于宗旨性质不同,其稿件内容千差万别,标题的形式自然也就五花八门。不过,根据汉语表达

4、的特点,我们仍可大致将其归为若干类。以近两年发表于《清华大学教育研究》的200多篇稿件为例,中文标题的结构大致可分为这样几类:1.动宾结构式标题,2.名词性词组短语式标题,3.陈述性词组短语式标题,4.陈述性句子式标题,5.提示性或带副标题的标题,6.疑问式的标题。下面我们举例说明应当如何翻译各类汉语标题。1.动宾结构式标题 这一类标题通常冠以“论……”、“试论……”、“略论……”、“浅议……”等字样。我们知道,英语中只有完整句才使用谓语动词,因此翻译这类标题时不宜采用汉语的动宾结构,一般用英语介词on+相应即可,如:论高等教

5、育投资模式与管理的理论与实践OntheTheoryandthePracticeofInvestmentandManagementModeofHigherEducation;试论中国近代科学教育产生的动因与背景OntheCausesandBackgroundoftheOccurrenceofChineseModernScientificEducation;试论大学英语阶段的实用性教学OnPracticalTeachingintheContextofCollegeEnglish;略论教育发展与教育制度创新OntheRelation

6、shipBetweentheEducationDevelopmentandtheInnovationofEducationInstitute,等等。需要注意的是,中文标题中的“试”、“略”、“浅”等均为汉语的客套话,一般省略不译,千万不要套用英语中相应的trying,tentative,brief,simple等字样,否则会画蛇添足,甚至给英语读者一种“8草率”、“不负责任”的印象。在有些情况下,要是文章以陈述为主,可考虑省略“论”字;如:略论高校人事聘用制度改革Rules,Regulations,andAppointment

7、SystemsinUniversities;试论我国建设社会主义时期反封建残余的斗争ThestruggleAgainstVestigesofFeudalisminSocialistChina;在个别情况下,需要加以解释性的成分,以便于外语读者的理解,如:论蔡锷OnCaiE,aLeaderoftheRevoltAgainsttheRestorationofMonarchyin1915(此标题中对用同位语对“蔡锷”作了解释:反对君主复辟的领袖)。2.名词性词组短语式标题这一类标题通常以“……分析”、“……探析”、“……初探”、“…

8、…浅析”、“……研究”、“……讨论”等字样出现,英语一般用analysis,study,probe,research,discussion等词来翻译。需要注意的有两点,一是这类英语名词前需要注意单复数问题,应视情况的不同分别加上不定冠词a(an),或表示复数的-s;二是把握好

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。