欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35491825
大小:98.34 KB
页数:9页
时间:2019-03-25
《[笔记]2013上海市金山区初三语文一模卷(含答案)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、2012-2013学年金山区初三语文一模卷(2013年1月)—、文言文(42分)(-)默写(18分)am牵牛星》)(《观猎》)(《十一月四H风雨大作》)1、终口不成章,2、,雪尽马蹄轻。3、僵卧孤村不自哀,o4、,浅草才能没马蹄。(《钱塘湖春行》)5、骨已尽矣,o(《狼》)6、歹单具地之出,(《捕蛇者说》)(二)阅读下面的诗,完成第7—8题。(4分)酬乐天扬州初逢席上见赠巴山处水凄凉地,怀IH空吟闻笛赋,沉舟侧畔「帆过,今日听君歌一曲,二十三年弃置身。到乡翻似烂柯人。病树前头万木春。暂凭杯酒长精神。7、诗题中“乐天”指的
2、是(2分)8、下列对这首诗理解不正确的一项是()(2分)A.首联表达了诗人被贬谪的无比心酸Z情,也流鉤出了内心的不满。B.颔联写诗人冋到久别的家乡,人事全非,心里无限悲痛怅惘Z情。C.颈联用“沉舟、病树”为反衬,表现了诗人感慨年华已逝的悲伤。D.尾联屮点明了酬赠题意,表现了诗人坚定的意志和乐观的精神。(三)阅读下文,完成9一11题。(8分)天时不如地利①孟子Fh“天时不如地利,地利不如人和。”②三里Z城,七里Z郭,环而攻Z而不胜。夫坏而攻Z,必有得天时者矣;然而不胜者,是天时不如地利也。③城非不高也,池非不深也,兵革非不
3、坚利也,米粟非不多也;委而去Z,是地利不如人和也。④故FI:“域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,犬卜•顺之。以犬下之所顺,攻亲戚之所畔,故君了有不战,战必胜矣。”9、本文作者孟子是学派的代表人物之一,我们在初屮阶段教材里还学过他的作品有《》.(2分)10、用现代汉语翻译下面的句子,注意加点词的含义。(3分)委而去之,是地利不如人和也。11、下列理解不正确的一项是.(3分)A、第一段中作者指明“人和”是克敌制胜的首要条件。B、第二段和第三段在论证观
4、点时都运用了举例论证的方法oC、第四段运用对比论证方法,突出了“得道”的重要。D、文章主要论述了弱者战胜强者的治国方针和策略。(四)阅读下文,完成12-15题。(12分)李生论善学者王生好学而不得法。其友李生谓之不善学。王生不说,曰「'凡师之所言,吾悉能志之。”李生说⑴之FI:“孔子云'学而不思则罔',盖学贵善思,君但志之而不思之。”I•:牛•益愠,不丿M而还走。居五H,李牛故寻王牛,告之㈠:“夫善学者不耻F问,择善而从之,冀闻道也。学者之人忌,莫逾自厌,盍改之乎?王生惊觉,谢曰:“余不敏,今II始知君言之善。”【注释】
5、(1)说:shul劝说(2)居五日())(3分)12、解释下列句中加点字。(4分)其友李生谓之不善学()不回答李生的话就转身走了。不回答李生的话就转身跑了。不答应李生而口己就跑掉了。不答应李牛•而自己就走掉了。13、对文屮划线句意思理解正确的一项是(A.王生十分生气,B.王生更加生气,C.王生十分生气,D.王牛更加生气,14.王生的可贵之处在于(1)⑵二、现代文(48分)(一)阅读下文,完成16—20题。(22分)rh莫言的获奖所想到的贬期,莫言在诺贝尔颁奖典礼晚宴上发表获奖感言说:“我还要感谢那些把我的作品翻译成世界很
6、多语言的翻译家们,没有他们创造性的劳动,文学只是各种语言的文学,正是因为有了他们的劳动,文学才可以变成世界的文学。”骐言的此次获奖,除了口身的努力外,译作家们真是功不町没。由陈安娜翻译的《红高粱家族》、《天堂蒜慕Z歌》、《生死疲劳》等三木小说在瑞典出版,最近一木《生死疲劳》将在哥德堡书展上被隆重推荐。在中国当代小说家中,莫言是作品被译介至国外的数量笫一人。目前,他的大部分长篇都被翻译成外文,其中《红高粱家族》有1时译本,长篇小说《酒国》有时,《丰乳肥臀》《天堂蒜薑Z歌》等都有各种译本。膜言的获奖感言,触及了中国文学走向世
7、界的一个软肋:中国文学如何进一步走向世界?众所周知,文化事业要走向世界,离不开翻译工作。因此我认为我们很有必要大力加强翻译工作。译工作是在科学发明、技术创新、文学创作、艺术创造领域的跨文化跨语言原创,并为促进上述领域的进步、发展和繁荣做出了巨大贡献,同时述提供了具有完全著作权意义上的作品。试想一下:莫言的作品如果没冇瑞典文译者陈安娜和瑞典的汉学家、出版家伦纳特•伦徳贝里的努力,没有翻译家架起一廡中国文学通往世界文学的桥梁,那么,莫言的获奖将是不可想彖的。因此翻译工作的意义和价值相当深远。59、目前情况来看,当前中国翻译行
8、业而临的最大闲难是合格的翻译人才极度短缺。国内外译中有大量翻译人才,但中译外的人才严重溃乏,青黄不接现象严重存在。健在的老_辈翻译家,许多人年事已高,已力不从心了。同时,翻译工作的商业化和金钱化,也对文学作品中译外造成巨人冲击,许多人才无法静下心来从事文学作品的中译外T作。翻译人才的缺失,直接导致了我国在世界文化市场
此文档下载收益归作者所有