考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)

考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)

ID:35435387

大小:66.18 KB

页数:10页

时间:2019-03-24

考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)_第1页
考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)_第2页
考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)_第3页
考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)_第4页
考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)_第5页
资源描述:

《考研英语题型规律与解题技巧汇总(四)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、考硏英语题型规律与解题技巧汇总(翻译)对于考研翻译来说,接触过的考生都知道,它的五句话基本上都是复杂的长句,不但句子较长,而且句式复杂。以下是英汉语言在结构方面的一些主要差异。一、英语重形合汉语重意合就整体结构和表达方式而言,英语是一种形合性的语言,而汉语则是一种意合性的语言。英语的句子一般是按照固定的结构和方式来组织和表达的,偏重于形式;汉语的句子则是按照其字词的含义来组合和连接的,表达方式灵活多变,偏重于语意。英语句子之间的关系可以通过时态、标点符号、连接词等表示得一清二楚;而汉语句子之间的关系则要靠句子本身的语意来表现。【例1】Anotherat

2、tempt,andyou'IIsucceed.[译文]再试一次,你就会成功。或:只要再试一次”你就会成功。【分析】本句是一个由and连接的简单并列句,一般将来时态明确表明了两句间的动作关系。但汉语译文就比较灵活,句子之间的关系主要靠语意来表达,关联词可译(括号内译文)也可不译,习惯于不译。【例2]Nowtheintegratedcircuithasreducedbymanytimesthesizeofthecomputerofwhichitformsapart,thuscreatinganewgenerationofportableminicomput

3、er.[译文】现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新一代的可携式微型计算机。[分析]本句是由一个主句、一个定语从句和一个分词状语组成的主从复合句。主句用现在完成时,定语从句用T殳现在时,再加一个由thus连接的现在分词短语作状语,通过时态、逗号、关联词和现在分词短语把各句之间的关系表达衛E常清楚。而汉语则在对各句简单陈述的基5岀上,通过调整语序和运用〃使"、"从而〃的词意把各句之间的层层递进的因果关系表达出来。掌握〃英语重形合、汉语重意合"的差异是做好英汉互译的核心。英译汉时,要尽量在理清英语各句关系的基础上,打乱其原有

4、的句式结构,按照〃汉语重意合〃的表达习惯和方式,重新组织句序;相反,在汉译英时,要把汉语各个分句的关系尽量用连接词、时态和标点符号等予以表示,最后按照英语的表达习惯组合成复杂的句子结构。例如,众所周知的,虽然"longtimenosee"(好久不见了)这句典型的中式英语也广为接受,但它是不符合英语表达习惯的,是典型的不顾英语语法和句型结构的误译。其实,按照英语的语法结构,应该这样表达:It'salongtimesincewesaw.,就是指英文的意思虽然勉此夕卜,在做英译汉时,要尽量避免"翻译腔’o所谓〃翻译腔'强能懂,但直译或硬译的痕迹到处可见,〃洋

5、味〃太重,可读性太低。究其原因,一是实践较少,经验不足;二是语言能力有限,重形式而轻内容,没有掌握英汉两种语言的基本差别和一些必要的翻译技巧,见到什么就翻译什么。【例3]Whenarepresentativeexceedshisallottedtime,thePresidentshallcallhimtoorderwithoutdelay.[译文](翻译腔)当一位代表超过他的分配时间,主席将告诉他命令,不要推迟。(改进)(如果)代表发言超过规走时间,主席应督促他遵守规则。【分析】该句是一个when引导的主从复合句,看似一个简单的〃主将从现〃句,但却不能

6、直译成汉语(如第一句译文)。When从句其实表示一种假设”如果直译成〃当......时候”,就没有表达出原句的逻辑关系;his这样的形容词性物主代词翻译成中文时可以不译;shall是个情态动词,不是将来时;order是名词,表示〃规则〃,不能硬译为"命令〃。二、英语句长复杂汉语句短简练英语是一种形合性的语言,注重句子的结构,句与句之间可以靠标点符号、连接词、介词等衔接而无限扩展,往往一句话可以包含多个意思,是一种〃树形结构式"的语言。但是,汉语则相反,它是一种意合性的语言,句与句之间的关系主要通过字词的语意来表达,_句话一般只能表达一个意思,是一种”竹

7、形结构式”的语言。这种长短句之间的转化正是英译汉的难点,所以考研的翻译也主要是考查学生翻译英语复杂长句的能力。例如:【例4]Plasticsismadefromwaterwhichisanaturalresourceinexhaustibleandavailableeverywhere,coalwhichcanbeminedthroughautomaticandmechanicalprocessesatlesscostandlimewhichcanbeobtainedfromthecalcinationsoflimestonewidelypresent

8、innature.【译文]塑料是由水、煤和石灰石制成的。水是到处可以获得的、取之不尽的一种自然

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。