安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时

安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时

ID:35329576

大小:58.34 KB

页数:5页

时间:2019-03-23

安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时_第1页
安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时_第2页
安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时_第3页
安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时_第4页
安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时_第5页
资源描述:

《安徽省池州市2017届高考语文专题复习知识点讲义:文言翻译第二课时》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、第二课时【考点简说】“正确理解并翻译文中的句子”,指在理解文言短文的基础上,用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,做到文通字顺,简明规范,畅达流利。“文言文翻译题”考查的固然是全句的翻译,但命题人选择文言文句是独具慧眼的,他们总是选择那些带有重要的语法现象的文言文句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。这些语法现象大致可以分为两大类:第i类是积累性的一一实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的一一词类活用和各类句式。为此,考生必须将上述两大类八个方而列为复习重点,并加以重点地强化和灵活

2、地把握。【命题规律】句子的翻译一般要达到这样几个目的:①考查对较难词语的理解;②对人称的把握;③对省略内容的把握;④对句式等特殊现象的把握;⑤对局部及全文意思的理解。【知识归纳】一、文言文翻译的原则:1.译文要忠于原文,要做到“信”。所谓“信”,也就是不能脫离原文语义,与原文语义要保持完全一样。2•译文要符合现代汉语的语言习惯,就是要做到“达”。所谓“达”,也就是行文通顺,意思表达清楚明白。3.译文要体现原文的语言风格和艺术风格,语言要“雅”。所谓“雅”,就是要注意语言的美化,尽量用最美的语言翻译原文。“雅”的要求很高,考生在有限的答题时间内很难做到,故

3、高考不做要求。二、文言文翻译的具体要求:1.字字落实2.译出原文用词的特点用词的特点,主要是指活用的词类。译出原文用词的特点,即译文要正确表述出活用的情况。如《过秦论》“外连衡而斗诸侯”一句中,“外”,名词作状语,应译为“对外”;“连衡”这里用作动词,应译为“用连衡的策略”;“斗”,用作使动词,应译为“使……争斗”。全句译为:(秦国)对外用连衡的策略使诸侯自相争斗。又如“燕使乐毅伐破齐,尽降齐城”一句中,破,使动用法,降,也是使动用法,使……降。据此全句是说:燕国派乐毅攻破齐国,使齐国的城邑全部投降。这便译出了全句用词的特点。1.译出原文造句的特点所谓原

4、文造句的特点,指原文所使用的与现代汉语不同的句式特点。译出这种造句的特点,要分两种情况:一是文言文的判断句、被动句、疑问句要译成现代汉语相应的判断句、被动句、疑问句;二是省略句要补出省略的成分,倒装句要顺过来。例如:①仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。(《齐桓晋文之事》)②兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。(《屈原列传》)③计未定,求人可使报秦者,未得。(《廉颇蔺相如列传》)句①“是以”是“以是”的倒置,“臣未之闻也”是“臣未闻之也”的倒置,翻译时都要顺过来。全句可译为:仲尼的门徒没有说过齐桓公晋文公称霸的事,因此后代没有流传,

5、我没有听说过这样的事。句②“兵挫地削”、“为天下笑”都是被动句。全句可译为:(楚怀王)军队被挫败,土地被割削,失去了楚国的六个郡,他自己也死在秦国,被天下人嘲笑。句③“求人可使报秦者”是“求可使报秦之人”的倒置(定语后置),全句可译为:主意拿不定,寻找一个可以出使秦国、回复秦国的人,没有寻找到。三、翻译的技法。翻译文言文以直译为主,以意译为辅。直译,就是严格按照原文字句进行翻译,要尽量保留原文用词造句的特点,力求表达方法和原文一致。在高考阅卷中,评卷老师的给分原则是“采点给分”,这些点主要包括该句中重要的实词、虚词和句式(如省略的、倒装的、被动的、判断的

6、等)。也就是说,即使你整句的大概意思翻译正确了,而偏偏没有将相关的“采分点”翻译出来或翻译错误,那也是不能得分的。因此,中学生文言文练习、测试,翻译题一般都要求直译,实在无奈才进行意译。直译的方法一一“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。①对一一对译。把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。[例]天下事有难易乎?(《为学》)译文:天下的事情有困难和容易(之分)吗?①换一一替换。有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。[例]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐

7、之中。(《出师表》)译文:先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。(“卑鄙”一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识浅陋”来替换它。“顾”今天不常用,译文用“探望”来替换。)②留一一保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。[例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。③删一一删略。古文里有些虚词(语气助词、结构助词等),现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个地方不用

8、虚词,便可删略。偏义复词中的陪衬在翻译时也要删略。[例1]夫战,勇气也。(《曹刿

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。