2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案

2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案

ID:35271969

大小:124.00 KB

页数:22页

时间:2019-03-22

2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案_第1页
2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案_第2页
2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案_第3页
2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案_第4页
2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案_第5页
资源描述:

《2012年暑期社会实践活动湖北民族学院7大译捕方案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、策划书“七大译捕”实践小组2012年5月31日222012年暑期“7大译捕”社会实践小组目录一、引言…………………………………………………………4二、活动主题……………………………………………………5三、活动背景……………………………………………………5四、活动目的……………………………………………………7五、现象分析……………………………………………………8六、成员介绍…………………………………………………10七、活动地点…………………………………………………12八、活动对象……………………………………………

2、……12九、活动时间…………………………………………………12十、可行性分析………………………………………………13十一、活动构想…………………………………………………16222012年暑期“7大译捕”社会实践小组一、注意事项…………………………………………………18二、活动预算…………………………………………………19三、预期成果…………………………………………………20四、问卷调查……………………………………………………22222012年暑期“7大译捕”社会实践小组引言随着中国改革开放事业顺利推进和经济持续

3、迅速地发展,其在世界政治和经济格局中的地位日益重要。尤其是加入世界贸易组织以来,中国与世界的联系更加密切,各国更加重视中国的发展经验和对各种国际问题的表态,而中国政府也希望向世界介绍中国的发展情况,让世界了解中国政府的各种方针政策。在这种形势下,越来越多的政府文件需要翻译成英文。其中,每年发表的政府白皮书理所当然地成为外国人了解中国形势和政府政策最重要、最权威的来源,其译文的重要性也就不言而喻了。例如,在08北京奥运成功举办后,上海又迎来了举世瞩目的世博会。为响应本届世博会的主题“BetterCity,Bett

4、erLife”,来自世界各地的参展国纷纷在上海建馆、参展,与上海市民和中国人民共同探讨城市问题,共享城市带给我们的美好生活。从这个大环境里,我们可以看出翻译在我们的日常生活中占的比重便越来越大,结合恩施近年来在旅游业上的快速发展英语在日常生活中的不断普及,我们发起了对湖北省恩施州部分旅游景区标识语翻译纠错以及宣扬正确翻译的暑期社会实践活动。活动主题222012年暑期“7大译捕”社会实践小组“译扬恩施”活动背景近年来,对外宣传翻译也就成为翻译研究中的热门话题。翻译研究的权威刊物《中国翻译》开辟了相关专栏供学者们交

5、流经验和意见。翻译家和学者们从实践和理论的角度对外宣翻译的重要性、外宣翻译的特点和原则、外宣翻译中存在的问题进行了比较系统的探讨和分析,并提出了不少建议。对外宣工作中翻译的重要性,学者们有着深刻的认识,指出外宣翻译不仅“是决定外宣效果的最直接因素”,而且“是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现”。因此,作为一种“门面工作”,外宣翻译必须严肃认真,尽量避免各种错误与缺陷,因为这种错误“会被放大来看”。外宣翻译与其他翻译既有相同之处,需要遵循基本的翻译标准,也存在很大差别,具有自己的独特性,其中主要表现为政

6、治性强、要求高度的精确、以译文为重点等。因此,外宣翻译具有自己的原则,需要坚持“三贴近”(贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯)。在翻译策略上,由于外宣翻译的目的是“让译文受者明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨”222012年暑期“7大译捕”社会实践小组因此要做到“内外有别”,在风格、措辞、文化背景等方面需要充分考虑中外差异和外国读者的需求,以自然段为单位,忠实再现原文意。针对外宣中出现的种种问题,学者们进行了分析,并提出了许多中肯可行的建议,如“建立对外外文工作的检查

7、、咨询、服务机构。要延揽国外以外语为母语的专家,要设立专门的服务机构,所有对外外文材料(小至一句话的口号、大至一本小册子)都由这样的机构审阅、修改、润饰。”另一方面,翻译活动在文化发展、繁荣、交流和融合中扮演着重要角色,使得目标语言和文学作品日益丰富,并促进译入语文化和社会思想的发展和转变。在中国近代史上,不同的译本在促进社会思想和文化方面起了不同的推动作用。特别是在全球化的今天,以科学技术为主体的现代文化,要求翻译工作者吸收各种民族文化的精髓,以满足全球化的需要。活动目的222012年暑期“7大译捕”社会实践

8、小组随着经济的迅猛发展,出国旅游已不再是“非分之想”,于是乎在各大有名景点屡见老外的身影也不是什么稀奇事了。那么随之而来的当然就是语言沟通的问题了,在景点,标识牌是必不可少的,为了方便海外游客,那么最重要的标识牌就需要用不同的语言来翻译了,相信旅游开发商此举的动机肯定是好的,不但方便了国外游客,还能促进旅游业的发展,以此推动社会经济的发展。于是乎各种语言的标识语新鲜出炉了,一般而言有英

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。