北京五中研学结题报告10528

北京五中研学结题报告10528

ID:35215289

大小:99.00 KB

页数:10页

时间:2019-03-21

北京五中研学结题报告10528_第1页
北京五中研学结题报告10528_第2页
北京五中研学结题报告10528_第3页
北京五中研学结题报告10528_第4页
北京五中研学结题报告10528_第5页
资源描述:

《北京五中研学结题报告10528》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、北京市第五中学2013届研究性学习课题研究报告课题名称:古诗英译的美所在班级:高一年级5班课题组长:段居方课题成员:陈楚飞、段居方指导教师:李刚翻译家许渊冲翻译家杨宪益10目录²摘要………………………………………………………3²目的和意义………………………………………………4²研究方法…………………………………………………5²任务分工…………………………………………………6²研究过程…………………………………………………7²总结报告………………………………………………………8²体验与反思…………………………………………………14²附录…………………………………

2、………………………1510摘要:通过英美的一些诗歌或被译成英文的古诗入手研究问题,从而渗透到对地名、食品等名称的翻译,进一步对外国名著中的句子进行研究分析;最后总结归纳出那种翻译能为大众所接受,从而流传下来。目的和意义:研究英汉互译的听觉美,同一个词、同一句话、同一首诗的不同翻译方法。这可以对我们日后翻译英文文章或将汉语译为英文,如何选择翻译的方法,是翻译的作品达到听觉上的美提供帮助。研究方法:以英汉对照的双语读物作为载体来研究对句子的翻译;诗及各种名词的研究主要从网上获得资料。资料的来源途径主要有英汉对照的双语读物、对翻译家的介绍及网络。任务分工:段居方:撰

3、写论文。陈楚飞:查阅资料。研究过程:即日起的两周内进行查阅资料的工作。之后的一周里对所查的资料进行分析,包括比较同一个词语被翻译之后不同的版本,对同学、亲戚朋友进行调查,了解每个翻译家的不同翻译风格。之后就开始撰写论文,预计两周结束;往后的时间进行查稿、修正。总结报告我们从所研究的几篇古诗中选择了两篇,加上比较细致的评论来呈现给大家。王安石《元日》:爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。10NewYear’sDayAstheclatteringcrackerssendawaytheoldyear,Awarmbreezeofspring

4、driftsintothecupofwine.Onathousanddoors,inthefirstraysofsunshine,Newpairsoftutelarydeitiesingaietyallappear.评:将《元日》翻译成NewYear’sDay属于意译,但我认为翻译得不够贴切。因为“元日”按照中国的节日来看应该是春节,而NewYear’sDay则是西方节日中的新年,所以我认为将题目改为“theSpringFestival”会更好。从押运的角度看,中国人的七言绝句习惯一、二、四句押,三句可押可不押,而这首诗的翻译显然违背了这个原则,从诗中可看出其

5、一、四两句押的是“ear”,而二、四两句押的是“ine”,这样以我们的习惯读会觉得不通,也不能让外国朋友体会到中国古诗的韵律美。还有很重要的一点就是音节,由于中文是单音节词,所以七言的绝句每句都是七个音节,读起来让人感到工整,而英文则以多音节词居多,例如英文的百科全书encyclopaedia一词就有七个音节之多,这也就为古诗的翻译带来了障碍。我想,虽然在翻译的过程中不能保证英文的每句话都是七个音节,或退一步,每句话的音节数都相同,也要做到差不多,或者走另一种风格,将中国的工整的古诗翻译成西方诗歌的那种形式,展现出长短错落的美,也比较容易让外国人所接受。现在看

6、这首诗,抛开题目不谈,第一句有18个音节,第二句有23个音节,第三句有18个音节,第四句有20个音节,离长短错落的标准差的还很远,但是基本上可以符合音节个数差不多一样的标准,所以从音节的方面来看,这首诗翻译的还算比较成功。《春夜喜雨》好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。版本一:DelightfulRaininSpringNightAsifcomprehendthepeople’swishesTherainseemsawaretheseason’schangingAttherightmomentofsp

7、ringitdrizzlesWheneverythingontheearthstartsgrowingTravellingwiththewindarrivestherainAnditsneaksintothenightstealthilyMoistenseverythingthat’sontheterrainWithoutfanfareitisdrizzlingquietly10ThetrailandthecloudsarelostindarknessButtheboatlight’sglowingontheriverWaittillthedawnofmorn

8、inginbrightnessTose

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。