浅析《雪国》的汉藏翻译特点

浅析《雪国》的汉藏翻译特点

ID:35162343

大小:1.86 MB

页数:51页

时间:2019-03-20

浅析《雪国》的汉藏翻译特点_第1页
浅析《雪国》的汉藏翻译特点_第2页
浅析《雪国》的汉藏翻译特点_第3页
浅析《雪国》的汉藏翻译特点_第4页
浅析《雪国》的汉藏翻译特点_第5页
资源描述:

《浅析《雪国》的汉藏翻译特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ཤེས་རམས་པའི་སོབ་གནས་དཔྱད་རོམ།硕士研究生学位论文《ཁ་བའི་རྒྱལ་ཁམས》ཀི་རྒྱ་བོད་ལོ་ཙཱའི་ཁྱད་ཆོས་སོར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པ།浅析《雪国》的汉藏翻译特点姓名:夏香梅ནུས་རེ།指导教师:普布次仁ཕུར་བུ་ཚེ་རིང་།院系(部所):文学院རིག་གཞུང་སོབ་གིང་།专业:藏语言文学བོད་སད་ཡིག་རོམརིག研究方向:藏汉翻译རྒྱ་བོད་ལོ་ཙཱ།完成日期:2015年4月༢༠༡༥ལོའི་ཟླ༤པར།1《ཁ་བའི་རྒྱལ་ཁམས》ཀི་རྒྱ་བོད

2、་ལོ་ཙཱའི་ཁྱད་ཆོས་སོར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པ།《ཁ་བའི་རྒྱལ་ཁམས》ཀི་རྒྱ་བོད་ལོ་ཙཱའི་ཁྱད་ཆོས་སོར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པ།ནང་དོན་གནད་བསྡུས།རྒྱ་བོད་ལོ་ཙཱའི་བྱ་གཞག་མང་དུ་གཉེར་བཞིན་པའི་དེང་གི་དུས་འདིར།བོད་འགྱུར་གི་ཕི་དར་བརམས་ཆོས་གྲགས་ཅན་གང་མང་ཞིག་བྱུང་དང་འབྱུང་མུས་སུ་མཆིས།འགྱུར་ཡིག་དེ་དག་གི་འགྱུར་སྤུས་ཀི་ཆ་

3、ལ་ཆུ་ཚད་མཐོ་དམན་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཡོད།ཐེངས་འདིའི་ཞིབ་འཇུག་བྱ་ཡུལ་དུ་གྱུར་བའི《ཁ་བའི་རྒྱལ་ཁམས》ཞེས་པ་ཡང་ཕི་རྒྱལ་གི་མིང་དུ་གྲགས་པའི་བརམས་སྒྲུང་ཞིག་ཡིན།འདི་ནི་བོད་ཀི་ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུ་ཚང་བླ་མ་རྒྱལ་གིས་བོད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན།འགྱུར་མ་འདིའི་ནང་དུའང་ལོ་ཙཱ་བས་རང་གི་སྒྱུར་རལ་ལ་བརེན་ཏེ།མ་ཡིག་གི་ནང་ད

4、ོན་ཇི་མ་ཇི་བཞིན་བོད་ཡིག་ཏུ་ཕབ་བསྒྱུར་བྱས་པ་ཡོད་ལ།མ་ཡིག་གི་ནང་དོན་ལ་གོ་བ་མ་ལོན་ལོག་སྒྱུར་བྱས་ཡོད་པའི་ཆ་ཡང་ཡོད།ཁོ་མོའི་དཔྱད་རོམ་འདི་ས་བཅད་གསུམ་དུ་དབྱེ་སེ།འགྱུར་ཡིག་ལ་དཔྱད་པ་ཅུང་ཟད་བཏང་ཡོད།ས་བཅད་དང་པོའི་ཁོད་གཙོ་བོ་འགྱུར་ཡིག་ཏུ་གཏམ་རྒྱུད་ཀི་བརོད་དོན་ཇི་བཞིན་དུ་ཐོན་ཡོད་མེད།ཚིག་རྒྱན་ག

5、ི་སོར་བ་མཛེས་མིན་དང་།ཚིག་དོན་གོ་བདེ་ཞིང་གསལ་བའི་ཁྱད་ཆོས་ལྡན་མིན་སོགས་ཀི་དགེ་མཚན་ལ་གཞིར་བཟུང་ནས་དཔྱད་བརོད་བྱས་ཡོད་པ་དང་།ས་བཅད་གཉིས་པའི་ནང་དུ་མ་ཡིག་དང་འགྱུར་ཡིག་གཉིས་གཤིབ་བསྡུར་བརྒྱུད་པ་ལ་བརེན་ནས་བོད་འགྱུར་མའི་འགྱུར་སོན་དང་སོན་སེལ་སོར་བརོད་ཡོད།ས་བཅད་གསུམ་པའི་ནང་དུ་རྒྱ་བོད་ལོ་ཙཱའི་

6、ར་དོན་དང་གཞུང་ལུགས་ལ་གཞིར་བཟུང་སེ།བོད་འགྱུར་མའི་སོར་དང་དེ་ལས་འཕོས་པའི་འདི་དང་འདི་འདྲ་བའི་མ་རོམ་བསྒྱུར་དུས་དོ་སྣང་བྱ་དགོས་པའི་ཐད་ཀི་བསམ་ཚུལ་འགའ་རེ་གེང་ཡོད།བརྡ་ཆད་གཙོ་བོ།《ཁ་བའི་རྒྱལ་ཁམས》རྒྱ་བོད་ལོ་ཙཱ།ལོ་ཙཱའི་ཚད་གཞི།འགྱུར་གི་དཔྱད་པ།2《ཁ་བའི་རྒྱལ་ཁམས》ཀི་རྒྱ་བོད་ལོ་ཙཱའི་ཁྱད་ཆོས་སོར་ཅུ

7、ང་ཟད་དཔྱད་པ།摘要在汉藏翻译事业迅速发展的今天,出现了许多优秀外文文学作品的藏译本。当然,不同的译者译出的每一部作品都有其特点。本文以《雪国》藏译本为译例,从词汇、句子、内容的再现方法,以及对译文的表述逻辑、文学翻译的风格再现等方面分析并论述了《雪国》藏译本的优点和不足之处。全文共分三章:第一章主要分析了《雪国》藏译本的优点,以举例比较的方式对藏译本中的原文故事情节、风格的再现进行了分析;第二章对其中的词汇、语句翻译的不足进行了详细的举例论证;第三章主要根据《雪国》的汉藏翻译中出现的问题,从翻译评论角度对小说的汉藏翻译提出了一些自己的观点。关

8、键词:《雪国》;汉藏翻译;翻译标准;译文评析3《ཁ་བའི་རྒྱལ་ཁམས》ཀི་རྒྱ་བ

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。