《李连杰》翻译实践报告

《李连杰》翻译实践报告

ID:34987142

大小:3.82 MB

页数:59页

时间:2019-03-15

《李连杰》翻译实践报告_第1页
《李连杰》翻译实践报告_第2页
《李连杰》翻译实践报告_第3页
《李连杰》翻译实践报告_第4页
《李连杰》翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《李连杰》翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码!10270分类号:H315.9学号:1S巧〇2巧6上4呼絶夫f硕±专业学位论文《李连杰》翻译实践报告乂Reort:on化eTranslationofp专业学位类别:翻语硕±专业领域:斯吾筆语作者姓名:张文超指导教师:芭敏^2015年12S日:答辩日期月__'―'。中.:'.占’■m批'r:M.i;..1'’.巧.论文独创牲声明本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除1

2、^标注和致谢的地方外了特别加,不包含其他人或机构己经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均己在论文中做了明确的声明并表f示了谢意。作者签名:日期:。。2、浆支接/^^/之/论交使巧授权声明本人完全了解上海师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可W公布论文的全部或部分内容,可W采用影印、缩印或其它手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此规定。作者签名多导师签名;曰期:口->巧,/;/本论文经答辩委员会全体

3、委员审查,确认符合上海师范大学硕(博一学位论文麗就D专■I答辩委员会签名t:I^!位职弟主席(工称作单气^1今啼柳聲导师:AReportontheTranslationofJetLibyZhangWenchaoUndertheSupervisionofProfessorLuMinSubmittedtoForeignLanguagesCollegeShanghaiNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDe

4、greeofMasterofTranslationDecember2015上海师范大学硕士学位论文摘要摘要此次汉译英翻译实践是上海文化贸易语言服务基地所进行的翻译项目,对成功名人的传记进行翻译,项目新颖,图书经过翻译、审校、定稿及通读后出版发行,时代性、现实感强。用于翻译的源语文本《李连杰》属于人物传记类的文学作品,本翻译实践报告首先对翻译项目进行介绍,分析源语文本后,进入翻译案例分析。案例主要选自源语文本第四章《有情还是无情》,笔者通过对案例进行词语和句子两个层面的实践分析,斟酌经典案例的具体翻译过程,以求探讨有关娱乐明星人物

5、传记类书籍汉译英翻译策略和技巧。其中词语层面包括中国文化特色词语的英译、感情色彩词语的英译和反义词语的英译;句子层面包括主语的选择、对比转折句的英译、俗话谚语的英译和省译。通过此次翻译实践,笔者增强了翻译思维转换能力和翻译责任感,进一步加深了对翻译的认识。关键字:《李连杰》;汉译英;案例分析;中国文化特色词语;俗话谚语IAbstractShanghaiNormalUniversityMasterofTranslationAbstractThebook,JetLiisaChinesebiographypublishedbyJian

6、gsuPeople’sPublishingHousein2011,tellingusthelegendofthefamousstar-JetLi.ThistranslationpracticeiscompletedwhentheauthorinternedinShanghaiLanguageServicesCenterforCulturalTrade.Thetranslationprojectisneotericandchallengeable.Aftertranslation,revisionandproofreading,t

7、hebookwasfinallypublishedin2015.Thistranslationpracticereportbeginswithintroducingthetranslationproject,thenafteranalyzingthesourcetext,itmovesintocasestudy.Thecasesmainlycomefromthefourthchapterofthebook.Theauthoranalyzesthecasesatlexicalandsyntacticlevels,expecting

8、todiscusssomevaluabletranslationstrategiesandtechniqueswhendoingChinese–Englishtranslationpracticeoncelebrities.Onthelexicallevel,t

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。