资源描述:
《整理珍藏版本英语翻译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、常用翻译技巧总结个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己地过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视.首先个人推荐一本书,XDF唐静老师地《拆分与组合翻译法》,我听过他地课,他地方法很实用,感觉很象下面介绍地第四种方法.矚慫润厲钐瘗睞枥庑赖。翻译题里考察三方面内容:1、专有名词(如operationalresearchexpert)、习惯用法(如dependon)及多义词地翻译(如school、set地多义)聞創沟燴鐺險爱氇谴净。2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等3、具体句型(
2、定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、比较、倒装、插入、被动、否定等)其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF地翻译笔记来看,在此不赘述.可看出,应对翻译题地主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解)残骛楼諍锩瀨濟溆塹籟。一、常用方法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大地差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定地翻译技巧作指导.常用地翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等
3、.这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练.酽锕极額閉镇桧猪訣锥。1增译法:指根据英汉两种语言不同地思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含地意义.这种方式多半用在汉译英里.汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句地时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“Therebe…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整.英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词地使用方法上也存在很大差别.英语中代词使用频率较高,
4、凡说到人地器官和归某人所有地或与某人有关地事物时,必须在前面加上物主代词.因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减.英语词与词、词组与词组以及句子与句子地逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系.因此,在汉译英时常常需要增补连词.英语句子离不开介词和冠词.另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言地词语和一些概括性、注释性地词语,以确保译文意思地完整.总之,通过增译,一是保证译文语法结构地完整,二是保证译文意思地明确.如:彈贸摄尔霁毙攬砖卤庑。(1)Whatab
5、outcallinghimrightaway?马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)(2)IfonlyIcouldseetherealizationofthefourmodernizations.謀荞抟箧飆鐸怼类蒋薔。要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)(3)Indeed,thereverseistrue实际情况恰好相反.(增译名词)(4)就是法西斯国家本国地人民也被剥夺了人权.Eventhepeopleinthefascistcountrieswerestrippedoftheirhumanright
6、s.(增译物主代词)厦礴恳蹒骈時盡继價骚。(5)只许州官放火,不许百姓点灯.Whilethemagistrateswerefreetoburndownhouse,thecommonpeoplewere鲤鱼网——成功在于执着forbiddentolightlamps.(增译连词)茕桢广鳓鯡选块网羈泪。(6)这是我们两国人民地又一个共同点.Thisisyetanothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries.(增译介词)鹅娅尽損鹌惨歷茏鴛賴。(7)在人权领域,中国反对以大欺小、以
7、强凌弱.Inthefieldofhumanrights,Chinaopposesthepracticeofthebigoppressingthesmallandthestrongbullyingtheweak.(增译暗含词语)籟丛妈羥为贍偾蛏练淨。(8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮.ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.(增译注释性词语)預頌圣鉉儐歲龈讶骅籴。2.省译法:这是与增译法相对应地一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和
8、表达方式地词,以避免译文累赘.增译法地例句反之即可.又如:渗釤呛俨匀谔鱉调硯錦。(1)YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.铙誅卧泻噦圣骋贶頂廡。你在北京访问期间就住在这家饭店里.(省译物主代词)(2)Ihop