appearance翻译讲解

appearance翻译讲解

ID:34721639

大小:81.18 KB

页数:5页

时间:2019-03-10

appearance翻译讲解_第1页
appearance翻译讲解_第2页
appearance翻译讲解_第3页
appearance翻译讲解_第4页
appearance翻译讲解_第5页
资源描述:

《appearance翻译讲解》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、Appearance²Imagineyouhavetwocandidatesforajob.TheirCVsareequallygood,andtheybothgivegoodinterview.Youcannothelpnoticing,though,thatoneispug-uglyandtheotherishandsome.Areyouswayedbytheirappearance?翻译解析:1.forajob中的for是介词,在翻译时可以采用词性转译的方法处理为动词,意为竞争一份工作。2.CV是curriculumvitae的缩写,简历,履历的意

2、思。3.givegoodinterview这一动作的发出者是前面提到的两位候选人,指的是他们在面试中表现都很好。4.pug-ugly与后面的handsome相对,译成丑陋或其貌不扬。5.beswayedby可以根据上下文进行推测,意为“左右摇摆不定”。参考译文:假设有两个候选人来竞争一份工作。他们两的履历不相上下,而且他们的面试表现也都很好。但是你不会不注意到其中一个人其貌不扬,而另一个则长相俊美。你的取舍是否会被他们俩的外貌所影响?²Ifyouwereswayedbysomeone’slooks,wouldthatbewrong?Inthepast,p

3、eopleoftenequatedbeautywithvirtueanduglinesswithvice.翻译解析:1.equateAwithB意思是将A等同于B。2.vice一词可以根据前文来猜测,美貌等同于美德,丑陋等同于邪恶。参考译文:如果你被一个人的长相所影响,那有错吗?在过去人们常常把美貌等同于漂亮,把丑陋等同于邪恶。²Evennow,theexpression“asuglyassin”hasnotquitepassedfromthelanguage.Thereis,ofcourse,theequallyfamousexpression“bea

4、utyisintheeyeofthebeholder”,tocounterit.Mostbeholdersagreewhatisbeautiful-andmodernbiologysuggeststhereisagoodreasonforthatagreement.翻译解析:1.sin这个词特别是指在宗教或者道德上得罪,罪过或罪孽。2.pass意为消失,passawayfromthelanguage即从语言中消失。3.如果大家不确定beholder这个词的意思,可以根据beautyisintheeyeof…的结构进行推测,得出情人眼里出西施。4.coun

5、ter:反驳。参考译文:即使是现在,“如罪过一般丑陋”这一说法也还没有(完全)从语言中消失。当然,与之相反的是同样有名的说法:“情人眼里出西施”。大多数“情人”的意见是一致的,而且现代生物学也表明这种一致的意见有它充足的道理。²Biologyalsosuggeststhatbeautymay,indeed,beagoodruleofthumbforassessingsomeoneofeithersex.Notaninfallibleone,andcertainlynosubstituteforanin-depthinvestigation.But,nev

6、ertheless,aninstinctiveone,andonethatisboundtocontributetotheadvantageofthephysicallywellendowed.翻译解析:1.aruleofthumb指用拇指去量东西的长短,因此意为“凭经验而来的法则”。2.someoneofeithersex意为“无论男女”。3.notaninfallibleone包含双重否定,意思itisanfallibleone,意为“难免会有错误的”。4.isboundto意为“一定”。5.advantage是“优势”的意思,联系前后词语,可以理解

7、为对于天生长相好的人来说,一定是有优势的,即长相好的人肯定获益匪浅。6.wellendowed意为“被赋予”,加上前面的physically意思是“生来容貌俊秀”。参考译文:生物学还告诉我们,评价一个人(无论男女),美貌的确可以成为一个有用的法则。这一凭经验而来的法则并非绝对可靠,当然也不能替代深入的调查。但是,无论怎样,这是人们的本能反应,对于生来容貌俊秀的人来说,肯定受益匪浅。üTips:a)生词是英汉翻译中经常遇到的难题,但值得注意的是生词一般出现在具体上下文中,因此就有可能通过上下文和相关的反义词等来猜测大致意思。b)对于难句,我们应该先看懂原句

8、的大致意思。然后,可以先做些简单的直译,把意思尽可能的挖出来。最后进行清晰的表达

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。