欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34715882
大小:8.96 MB
页数:225页
时间:2019-03-10
《老舍作品翻译文学再现和权力运作》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、LiteraryRepresentationandPowerPlayinTranslationsofLaoShe’SWorks老舍作品翻译的文学再现与权力运作byLUWdundertheSupervisionofDr.LIDefengADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofDoctorofPhilosophyinTranslationStudiesinSchoolofForeignLanguagesandLiteratureof
2、ShandongUniversityJinan,Shandong,ChinaMay,2013原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。论文作者签名:日期:够羔乡关于学位论文使用授权的声明本人完全了解山东大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和
3、借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。(保密论文在解密后应遵守此规定)论文作者签名:沁瞌孓W山东大学博士学位论文摘要ContentsAbstract⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.iiiIntroduction⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..0.10bjectivesoftheStudy⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.20.2ResearchQuestions⋯⋯
4、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.40.3MethodologyAdoptedintheStudy...................................................50.4SignificanceoftheStudy⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..60.5StructureofThisDissertation⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.7Chapter1AnAttempttoClarify“PowerinTranslation"⋯⋯⋯⋯⋯⋯..111.1Tra
5、nslationsStudies:FromLinguisticTurntoPowerTurn⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.111.2“PowerinTranslation’’:AConceptYettoBeClarified⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯141.3TheFormsofPower:AnOverviewofWrong’SAnalysis⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.181.4ABriefDiscussiononFoucault’SViewonPower⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..201.4.1TheSchemafortheAnalysisofPower⋯⋯⋯⋯
6、⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.211.4.2PowerandIdeology⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯221.5StabilityofMeaningintheConceptof“PowerinTranslation’’⋯⋯⋯⋯⋯25Chapter2Translation’SRepresentationandPowerPlay⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯282.1ExistingProblemsinTheoriesontheOntologyofTranslation...................2.2Translation:A
7、FormofPartialRepresentation⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..2.3PowerPlayintheTranslationChain.............................................⋯..2.4ATheoreticalAssumptionYettoBeDemonstrated.......................................28333843Chapter3ReviewsandProspectsforthePresentEmpiricalStudy.
8、......463.1BackgroundInformationRelatedtotheResearchObject.......................3.2PreviousStudiesonTranslationsofLa
此文档下载收益归作者所有