江西首届英语翻译大赛

江西首届英语翻译大赛

ID:34622184

大小:31.00 KB

页数:6页

时间:2019-03-08

江西首届英语翻译大赛_第1页
江西首届英语翻译大赛_第2页
江西首届英语翻译大赛_第3页
江西首届英语翻译大赛_第4页
江西首届英语翻译大赛_第5页
资源描述:

《江西首届英语翻译大赛》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、江西省首届英语翻译大赛初赛试题(2009-6-7)一、将下列短文译成汉语(50分):SummerSunrisesontheMississippiMarkTwainOnecanneverseetoomanysummersunrisesontheMississippi.Theyareenchanting.First,thereistheeloquenceofsilence;foradeephushbroodseverywhere.Next,thereisthehauntingsenseofloneliness,i

2、solation,remotenessfromtheworryandbustleoftheworld.Thedawncreepsinstealthily;thesolidwallsoftheblackforestsoftentogrey,andvaststretchesoftheriveropenupandrevealthemselves;thewaterissmooth,givesoffspectrallittlewreathsofwhite-mist,thereisnotthefaintestbreath

3、ofwind,norstirofleaf;thetranquilityisprofoundaninfinitelysatisfying.Thenabirdpipesup,anotherfollows,andsoonthepipingsdevelopintoajubilantriotofmusic.Youseenoneofthebirds,yousimplymovethroughanatmosphereofsongwhichseemstosingitself.Whenthelighthasbecomealitt

4、lestronger,youhaveoneofthefairestandsoftestpicturesimaginable.Youhavetheintensegreenofthemassedandcrowdedfoliagenearby;youseeitpalingshadebyshadeinfrontofyou;uponthenextprojectingcape,amileofformore,thetinthadlightenedtothetenderyounggreenofspring;thecapebe

5、yondthatonehasalmostlostcolor,andthefurthestone,milesawayunderthehorizon,sleepsuponthewaterameredimvapor,andhardlyseparablefromtheskyaboveitandaboutit.Andallthisstretchofriverisamirror,andyouhaveshadowyreflectionsoftheleafageandthecurvingshoresandtherecedin

6、gcapespicturedinit.Well,thisisallbeautiful;softandrichandbeautiful;andwhenthesungetswellup,anddistributesapinkflushhereandapowderofgoldyonderandapurplehazewhereitwillyieldthebesteffect,yougrantthatyouhavesomethingthatisworthremembering.6二、将下列短文译成英语(50分):我们知

7、道,衣食无忧仅仅是生活的一个方面。尤其是老年人,他们和青年人一样,也有文化的需要,娱乐的需要,尊严的需要,成就感的需要。他们要在生命的最后一个阶段活得更加舒心,活得更有色彩。一天,我漫步走进了一家古董店,毫无目的地浏览着各种奇奇怪怪的古玩意儿。往店堂深处走时我突然发现此店的收银员是一位老太太。我无法知道是什么原因使这位老妇人在应该颐养天年的岁数还在充当上班族,我只知道一眼看去这位老妇人是喜欢这份工作的,而且也完全能够胜任这份工作。只见她全神贯注,手指在收银机的键盘上利索地摁动着,每结完一份帐,便会抬起头来对着

8、顾客微微一笑,没有一颗牙的嘴笑起来有点滑稽也有点天真,但相当有趣。我不由自主地在她身边停了下来。我突然发现这位老妇人坐在收银台上和这家古董店的情调是那么的和谐,说不定正是这家商店用以招徕顾客的特殊手段。我是带着许多问号离开这家商店的,因为我觉得这位老妇人和这家古董店肯定有着一段很有意思的故事,只可惜我听不到了。6江西省首届英语翻译大赛初赛答卷姓名:..........................

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。