功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究

功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究

ID:34601439

大小:6.45 MB

页数:153页

时间:2019-03-08

功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究_第1页
功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究_第2页
功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究_第3页
功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究_第4页
功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究_第5页
资源描述:

《功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、国内图书分类号:H030西南交通大学研究生学位论文年级三Q二Q级姓名矍筮申请学位级别塞堂亟±专业窆}国适壹堂区廑旦适宣堂指导老师盒盔挞二零一三年四月三十日ClassifitxtIndex:H030SouthwestJiaotongUniversityMasterDegreeThesisAStudyonBalfour,SEnglishTranslationofZhuangzi:FromthePerspectiveofFunctionalistTranslationTheoryGrade:2010Ca

2、ndidate:LuoLianAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpecialty:ForeignLinguistics&AppliedLinguisticsSupervisor:YuSenlinApril30,2013西南交通大学位论文创新性声明本学位论文的主要创新点如下:作者以功能翻译理论为依据,以巴尔福《庄子》英译本为蓝本,研究译者的翻译目的,并通过“道”、“天”、“心”、“自然”等四个道家核心概念及《庄子》中人名的翻译,分析译者的目的如何影响其翻译策

3、略、其目的是否实现、其译文是否传达出原文含义等问题。最后,分析译本对翟理斯、理雅各的影响。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包括任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确的说明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。西南交通大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,

4、允许论文被查阅和借阅。本人授权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.保密口,在年解密后适用本授权书;2.不保邓,使用本授权书。(请在以上方框内打“v”)学位论文作者虢马球日期:训弓磊{词指导老师签名:气≥≮q日期:扣7弭朔西南交通大学硕士研究生学位论文第1页摘要《庄子》作为中国道家的重要经籍,在中外哲学及文学史上皆具重要研究价值,吸引无数中外学者对其进行剖析与诠释。十九世纪初拉开了中国道教经籍在英语

5、世界译介的序幕,1881年巴尔福完成《庄子》首个英语全译本,首次全面地将《庄子》呈现给外国读者,为之后的译者及《庄子》英译提供了坚实的基础,促进了《庄子》及中国文化的对外传播。功能翻译理论兴起于二十世纪七十年代的德国,经历了四个发展阶段。卡塔琳娜·赖斯将功能概念引入翻译领域,将文本功能作为翻译批评的一个标准,而汉斯·弗米尔进一步提出了目的论,认为翻译目的是整个翻译过程的决定因素。贾斯特·赫尔兹.曼塔里提出翻译行为理论,注重行为参与者及翻译的环境条件分析。克里斯蒂安·诺德的功能加忠诚理论,进一步完善

6、了功能理论。功能理论摆脱对等理论的束缚,以目的为原则,将翻译纳入行为理论及文化交际理论框架中,为翻译另辟蹊径。本文旨在通过功能翻译理论,以巴尔福《庄子》英语全译本为蓝本,首先研究译者的翻译目的。其次,通过“道”、“天”、“心”、“自然”等四个道家核心概念及《庄子》中人名的翻译,分析译者的目的如何影响其翻译策略、其目的是否实现、其译文是否传达出原文含义等问题。最后,分析译本对翟理斯、理雅各的影响。研究发现,巴尔福意在通过翻译《庄子》,探索中国人的宗教观念,以期对传播西方宗教铺平道路。替代法是巴尔福《

7、庄子》英文译本中四个核心概念翻译最主要的翻译策略,译文与西方宗教密切相关,易于译者实现翻译目的,然而原文含义有所流失。人名翻译以音译为主,并综合运用释义、增译、注释等翻译方法,努力再现源语文本,使译文脉络清晰,易于读者理解。巴尔福译本为翟理斯和理雅各《庄子》翻译奠定了基础,翟理斯在译本中纠正了巴尔福译本的部分误译,理雅各参考巴尔福译本,使得译文更加准确。本文对巴尔福《庄子》英译本的分析探讨,有助于读者准确理解译本、丰富《庄子》的翻译研究,对《庄子》的对外传播及中西文化交流有一定的现实意义。关键词:

8、功能翻译理论;巴尔福;目的;《庄子》西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页AbstractAsasignificantclassicinChineseTaoism,Zhuangzipossessesenormousresearchvaluesinthehistoryofphilosophyandliterature,SOithasbeenattractingnumerousscholarsathomeandabroad.TheEnglishtranslationsofChinese

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。