“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf

“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf

ID:34532143

大小:1.77 MB

页数:41页

时间:2019-03-07

“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf_第1页
“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf_第2页
“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf_第3页
“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf_第4页
“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf_第5页
资源描述:

《“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036专业硕士学位毕业报告“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告学位类型:专业学位论文作者:姜晓云学号:20141931259培养单位:英语学院专业名称:翻译硕士(口译)指导教师:王淳副教授2016年5月万方数据GraduationReportforMasterofInterpreting“TheStatusQuoandDevelopmentTrendofChina’sMICETourismIndustry”EducationForum’sInterpretingPracticeBy

2、JiangXiaoyunAdvisor:WangChunSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2016万方数据毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由

3、本人承担。特此声明报告作者签名:年月日万方数据毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此

4、规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日万方数据致谢转眼就要毕业了,我的研究生学习生涯也马上就要结束了,在这宝贵的研究生阶段我收获颇多。首先,我要感谢我的导师王淳,无论是在这次论文的构思,论文结构调整,论文的提纲修改,还是论文相关素材的收集,王淳老师都给了我很多建议。如果没有导师的帮助,我很难自己完成这篇论文。同时我还要感谢我在研究生期间的所有的任课老师,他们也为我的这篇论文提供了很多灵感,也为我进行相关理论研究和理解打下了坚实的基础。我还要感谢我的同学和朋友们,感谢他们在我写论文期间给我的各种帮助,

5、为我提出宝贵的建议,他们的鼓励也给了我更大的动力来完成这篇论文。最后,我要感谢我的父母和家人,养育之恩无以回报。感谢我的父母和家人对我研究生期间学习生活的支持和肯定,以及对我的信任与照顾,使我能够顺利完成研究生的学业。给过我帮助人太多太多,我无法一一列举,谨在此向他们表示感谢。姜晓云2015年5月万方数据摘要本文是对作者在励展博览集团旅游展会实习期间参与过的陪同口译和“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛交替传译的口译报告。本文介绍了作者所在的实习单位——励展博览集团并分析了会展旅游在国际以及中国的发展,

6、随后引出作者进行的交替传译的口译项目——“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译,作者运用释意理论对口译的项目进行分析,并列举出常用的几种口译策略和方法,比如音译、直译、改编、意译、反译、增减译等并举例子对这几种口译策略进行了详尽的分析。同时作者还重点分析了口译项目过程中作者遇到的翻译难点,比如术语翻译、难句和难段落的翻译等并提出相应的解决方案,如数字笔记的记法、短期记忆的运用等。同时,作者还就临场口译会出现的一些问题提出了相应的应对技巧。本文主要分五部分展开论述,第一章为前言,主要介绍了本次口译项目的

7、选题背景、意义和本报告的主要结构。第二章主要对此次口译项目进行了详细的介绍,包括项目进展的各个环节、作者在此项目中担任的角色和职责以及口译的要求及作者如何实施本次交替传译的全过程。第三章作者对在本次口译项目中采用的释意理论进行介绍,包括释意理论的基本概念和主要观点以及国内外对释意理论的研究。第四章是本文的核心,在本章中作者重点对几种口译策略和方法进行了分析,并列举了口译项目中出现的术语、难句和难段落,对其进行举例分析,涉及知识储备、注意力分配和笔记方法等。最后一章是对此次口译项目的总结,包括作者在此次口译项

8、目中总结出的经验,对未来口译学习的规划以及对英语学院MTI专业所有课程的看法和建议。关键词:会展旅游,释意理论,口译策略,口译方法万方数据ABSTRACT“TheStatusQuoandDevelopmentTrendofChina’sMICETourismIndustry”EducationForum’sInterpretingPracticeThispaperisainterpretingpracticeof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。