《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文

《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文

ID:34422303

大小:46.16 KB

页数:12页

时间:2019-03-06

《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文_第1页
《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文_第2页
《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文_第3页
《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文_第4页
《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文_第5页
资源描述:

《《英国文学选读》浪漫主义诗歌名家译文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、我好似一朵流云独自漫游华兹华斯(英1770——1850)我独自漫游!像山谷上空悠悠飘过的一朵云儿,蓦然举目,我望见一丛金黄色的水仙,缤纷茂密;在湖水之滨,树荫之下,在随风摇弋,舞姿潇洒。连绵密布似繁星万点在银河上下闪烁明灭,这一片水仙,沿着湖湾排成延续无尽的行列;一眼便瞥见万朵千株,摇颤着花冠,轻盈飘舞。湖面的涟漪也迎风起舞,水仙的欢悦却胜似涟漪;有了这样愉快的伴侣,诗人怎能不心旷神怡!我凝望多时,却未曾想到这美景给了我怎样的珍奇。从此,每当我倚榻而卧,或情怀抑郁,或心境茫然,水仙呵,便在心目中闪烁——那是我孤寂时分的乐园;我的心灵便欢情洋溢,和水仙一道舞蹈不息。希腊古瓮颂  你委身“寂静”

2、的、完美的处子,   受过了“沉默”和“悠久”的抚育,  呵,田园的史家,你竟能铺叙   一个如花的故事,比诗还瑰丽:  在你的形体上,岂非缭绕着   古老的传说,以绿叶为其边缘;    讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?   呵,是怎样的人,或神!在舞乐前  多热烈的追求!少女怎样地逃躲!    怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!  听见的乐声虽好,但若听不见   却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;  不是奏给耳朵听,而是更甜,   它给灵魂奏出无声的乐曲;  树下的美少年呵,你无法中断   你的歌,那树木也落不了叶子;    卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,  虽然够接近了--但不必心酸;    她

3、不会老,虽然你不能如愿以偿,   你将永远爱下去,她也永远秀丽!  呵,幸福的树木!你的枝叶   不会剥落,从不曾离开春天;  幸福的吹笛人也不会停歇,   他的歌曲永远是那么新鲜;  呵,更为幸福的、幸福的爱!   永远热烈,正等待情人宴飨,    永远热情地心跳,永远年轻;  幸福的是这一切超凡的情态:   它不会使心灵餍足和悲伤,    没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。  这些人是谁呵,都去赶祭祀?   这作牺牲的小牛,对天鸣叫,  你要牵它到哪儿,神秘的祭司?   花环缀满着它光滑的身腰。  是从哪个傍河傍海的小镇,   或哪个静静的堡寨山村,    来了这些人,在这敬神的清早?  呵,

4、小镇,你的街道永远恬静;   再也不可能回来一个灵魂    告诉人你何以是这么寂寥。  哦,希腊的形状!唯美的观照!   上面缀有石雕的男人和女人,  还有林木,和践踏过的青草;   沉默的形体呵,你象是“永恒”  使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!   等暮年使这一世代都凋落,    只有你如旧;在另外的一些   忧伤中,你会抚慰后人说:  “美即是真,真即是美,”这就包括    你们所知道、和该知道的一切。               查良铮  译西风颂第一节  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨

5、,  呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你  以车驾把有翼的种子催送到  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,  直等到春天,你碧空的姊妹吹起  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,  (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)  将色和香充满了山峰和平原。  不羁的精灵呵,你无处不远行;  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!第二节  没入你的急流,当高空一片混乱,  流云象大地的枯叶一样被撕扯  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。  成为雨和电的使者:它们飘落  在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,  从天穹的最遥远而模糊的边沿  直抵九霄的中天,到处都在摇曳

6、  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜  将成为它广大墓陵的一座圆顶,  里面正有你的万钧之力的凝结;  那是你的浑然之气,从它会迸涌  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!第三节  是你,你将蓝色的地中海唤醒,  而它曾经昏睡了一整个夏天,  被澄澈水流的回旋催眠入梦,  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,  它梦见了古老的宫殿和楼阁  在水天辉映的波影里抖颤,  而且都生满青苔、开满花朵,  那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你  让一条路,大西洋的汹涌的浪波  把自己向两边劈开,而深在渊底  那海洋中的花草和泥污的森林  虽然枝叶扶疏,却没有精力;  听到你的声音,它们已吓得

7、发青:  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!第四节  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,  假如我是能和你飞跑的云雾,  是一个波浪,和你的威力同喘息,  假如我分有你的脉搏,仅仅不如  你那么自由,哦,无法约束的生命!  假如我能像在少年时,凌风而舞  便成了你的伴侣,悠游天空  (因为呵,那时候,要想追你上云霄,  似乎并非梦幻),我就不致像如今  这样焦躁地要和你争相祈祷。  哦,举起我吧,当我是水波、树叶

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。