翻译理论与翻译教学00791new

翻译理论与翻译教学00791new

ID:34398351

大小:598.79 KB

页数:5页

时间:2019-03-05

翻译理论与翻译教学00791new_第1页
翻译理论与翻译教学00791new_第2页
翻译理论与翻译教学00791new_第3页
翻译理论与翻译教学00791new_第4页
翻译理论与翻译教学00791new_第5页
资源描述:

《翻译理论与翻译教学00791new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第20卷1期中国科技翻译Vol,20.No2007年2月CHINESESCIENCE&TECHNOLOGYTRANSLATORSJOURNALFeb.20(】7翻译理论与翻译教学’丛滋杭(浙江树人大学语言学院杭州市3100巧)摘要一直以来,所谓的翻译教学实际上是教学翻译,是学习某种语言和高水平运用这种语言,及深人了解这种语言文体而采用的一种方法,只是一种教学方法。而翻译教学的目的是要出翻译自身的成果,即不仅要培养学生的语言能力,更应注重培养学生的思维能力,因此,翻译教学应该重视翻译理论的研究与传授。本文旨在对翻译理论重新认识的基础上,试图阐明其在翻译教学中的地位、作用和意义。关键

2、词翻译理论翻译教学翻译理论教材AbstractrFheso一calledtranslationteachinghasalw盯sbeenteachingtranslationltisaw叮oflan即鳍eleam-ingor叩plyingthelan即a罗atadvancedlevelandpenetratingdeeplyintothelanguagestyle.Itismerelyateach-ingmethod.Thepu甲oseoftranslationteachingistoattainself-achievementastheoutcome;inotherwords,i

3、tdoesnotonlycultivatethestudents’lan即a罗abilitybutfocusesmoreoncultivatingstudents’thinkingability.Therefore,translationteachingshouldreco,izetheresearchandteachingoftranslationtheo叮.Basedonrene-wingourunderstandingontranslationthe衅,thispaperattemptstoelucidateitsstatus,functionandsi邵ificancei

4、ntranslationteaching.Keywordstranslationtheo叮translationteachingtranslationtheo巧text1引言的关系是非常密切的,从事翻译教学不能没有传统的翻译教学是以翻译练习为主,传授理论指导。实际上,翻译理论教学与翻译实务翻译技巧,很少教翻译理论;即使教,也无非是相结合,是科学的辩证统一,符合并体现整体素把“信、达、雅”或“忠实、通顺”的含义空泛地解质教学观。那么,翻译理论在翻译教学中应该释一番。对于实践并不起什么指导作用。80占多大比例,则是一个新课题。本文拟就这一年代中期开始,国内翻译理论研究呈现一派繁问题展

5、开论述。荣景象,国外各种主要的理论流派源源不断地2翻译理论变迁被介绍进来,给中国译界注人了一股活水。人谈到翻译理论问题,有必要回顾传统的翻们终于摆脱了经验主义的束缚,开始从理论的译教学,即在很大程度上现在所用的教学模式。高度来审视翻译教学,认识到翻译理论不仅仅理论来源于实践,又转而指导实践推动理论发是译者从事翻译工作经验的总结,只可意会,不展。但是我国译界的实际情况恰恰相反,理论可言传,而是可以从科学的角度进行归纳总结,与实践是分离的。长期以来,人们认为翻译教找出规律,用于指导实践的一门学问。笔者从学“只要实践就行,不需要教什么理论,说教理最近几年出版的翻译教材中发现,翻译理论的

6、论是外行话”。[’了各院校的翻译课程都是以翻内容加大了,如方梦之[‘j、吕俊(2001)、叶子南译实践为主。翻译理论的不健全、不发达,有多(2001)、王宏印(2002)、申雨平、戴宁(2002)、方面的原因,既有客观的也有主观的。人们对范仲英(2003)、孙致礼(2003)、黄忠廉、李亚舒语言和翻译的认识,始终与人类的知识水平和(2004)等人的著作。翻译课程通常由四个部对整个世界的认识水平相关,受到人类文化、科分组成:翻译实务、基本知识、翻译理论和翻译学发展水平的制约。谭载喜认为,更重要的原思想史,其中的翻译理论在整体素质教育中应因在于主观方面,在于翻译界的内部因素。这占有极

7、重要的地位,因为,翻译理论与翻译教学些因素主要是:(1)经验主义;(2)教条主义;*收稿日期:2006一戒)6一30/35中国科技翻译20卷(3)研究的片面性。〔’〕笔者以为,我国翻译教学章就代表着当时我国翻译理论研究的成果。尤中重实践,轻理论的现象有其历史根源,归结起其是近十年来,翻译研究更是突飞猛进,有学者来有三:1)特殊的国情(历年的政治运动);2)指出,经验之谈已缺少学术价值,对初译者,对信守三家理论(严复的“信、达、雅”,傅雷的“神外语学习者谈更为合适。⋯⋯而对译学界来

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。