欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34373433
大小:1.54 MB
页数:55页
时间:2019-03-05
《杜十娘怒沉百宝箱中小说对话翻译的功能对等分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、硕士学位论文论文题目“杜十娘怒沉百宝箱”中小说对话翻译的功能对等分析OnFunctionalEquivalenceofFictionalDialogueTranslationinTheCourtesan’sJewelBoxfromthePerspectiveofCharacterization作者姓名吴佳指导教师李亦凡学科(专业)英语语言文学所在学院外国语学院提交日期2013年6月OnFunctionalEquivalenceofFictionalDialogueTranslationinTheCourtesan’sJewelBoxfromthePerspectiveofCha
2、racterizationByWuJiaAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolandSchoolofForeignLanguagesInPartialFulfillmentofRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsUnderInstructionofProfessorLiYifanGannanNormalUniversityJune2013独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包
3、含为获得赣南师范学院或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解赣南师范学院有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权赣南师范学院可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日Acknowledge
4、mentsWithouttheencouragementandsupportfrommyrespectivefamiliesthispaperwouldnothavebeencompleted.WhatisnowmyrespectablesupervisorProf.LiYifanistobeacknowledgedforhiscriticalcommentsandpatientinstructions.TheteachersinSchoolofForeignLanguages,GannanNormalUniversityistobeacknowledgedfortheirgr
5、eatinspirationandencouragementintheprocessofmythesiswriting.ThelibraryofGannanNormalUniversityistobethankedforitsreferencebooksandmaterialsneededinmypaperwriting.Finally,allmyclassmatesandfriendsaretobethankedfortheirconstantsupportandencouragement.Inmypaperwriting,thebibliographywasconsulte
6、dfrommaterialsbyvariousauthors,Iamgratefultothoseauthors.摘要本文以功能对等理论为视角,从小说对话塑造人物形象的角色心理暗示、角色身份体现、角色性格揭示的三方面对杨宪益“杜十娘怒沉百宝箱”译文中的对话英译进行了分析,探寻译文对话的处理对人物形象的再现。小说中的人物语言是洗练精粹、生动活泼、朴实自然的个性化语言。通过小说中的人物对话,可知人物角色的性格、思想、感情、阶级地位、文化修养、职业以及性别、尊卑等,甚至还可想象出说话人的神态和音调。简言之,小说对话具有塑造人物形象的功能,不仅能表现人物复杂的心理活动,揭示人物身份,同
7、时也能鲜明地表现出人物的性格特征。翻译人物对话时,应当准确地再现其表现的角色形象,使译语读者与源语读者对角色形象的反应大体一致。“杜十娘怒沉百宝箱”出自明代白话小说集《警世通言》中的卷32,是冯梦龙的代表作品中的名篇,具有强烈的感染力和思想内容,同时也是中国古代文学史上最为杰出的短篇小说之一。小说通过人物对话塑造的人物形象生动真实,相应地翻译其对话时应当再现其表现的人物形象。强调接受语读者对接受语的反应与源语读者对源语的反应大体一样的功能对等理论可以有效地指导具备人物形象塑造功能的小说对话翻
此文档下载收益归作者所有