c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today

c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today

ID:34169037

大小:3.05 MB

页数:70页

时间:2019-03-04

c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today_第1页
c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today_第2页
c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today_第3页
c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today_第4页
c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today_第5页
资源描述:

《c-e+translation+of+foreign+publicity+articles%3aa+case+study+of+china+today》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036剖矽手芗亏f节贸易声学同等学力人员硕士学位论文对外宣传资料汉英翻译研究——以《今日中国》为例培养单位:英语学院专业名称:外国语言学及应用语言学研究方向:翻译研究作者:李芳指导教师:俞利军教授论文日期:二。一一年十一月MAThesisC-·ETranslationofForeignPublicityArticles'.aCaseStudyofChinaTodayByLiFangSupervisor:Prof.YuLijunSchoolofInternationalStudiesUniversit

2、yofInternationalBusinessandEconomicsNovember,2011学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明。学位论文作者签名:李蒡卸

3、J年Jf月侈El学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、

4、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。:才011年11月侈日羽11年Ie月厅日芗,.獒笏涉名形够语作:文名论签位师学导ACKNOWLEDGEMENTSUponth

5、ecompletionofthisthesis,1wouldliketoexpressmysincerethankstomysupervisorProf.YuLijun.Prof.Yuhasofferedmeinspiringinstructionsandenlighteningadvicesfromtheverybeginningofmywritingthisthesis.Withouthispatience,Icouldnothavefinishedthisthesis.Iamalsogreatlyindeb

6、tedtomyteachersatUIBEfortheirthought-provokinglectures.Theyintroducedmeintothetranslationfieldandenhancedmyinterestsintranslation.Lastbutnotleast,1wouldliketoextendmythankstomyfamily,myclassmatesandfriends.Withouttheirsupportandconsistentencouragement,1wouldn

7、otbeabletofinishthisMAthesis.LiFangNovember,2011摘要随着我国改革开放的不断深化和经济的加速发展,我国在世界上的影响力与日俱增。中国与世晃各国的交流在逐步加强,越来越多的国家期望更加深入细致地了解中国的发展与成就。正因如此,对外宣传的重要性日益凸显,也受到更多的关注,而对外宣传资料的汉英翻译则在其中扮演重要角色。鉴于上述情况,国内已较早地开展了对外宣传资料汉英翻译的相关研究。但是,现有的相关研究多数是从译者个人翻译经验出发对具体外宣资料翻译方法的探讨和总结,缺乏深入的

8、理论研究。传统翻译理论主要从文学翻译实践中总结出来,无法有效指导这一特殊文体的汉英翻译实践,而西方翻译理论虽然为该领域的研究提供了借鉴,但是各派翻译理论都难以成为对外宣传资料汉英翻译的充分理论性指导原则。因此,探究适合对外宣传资料这种特殊文体的翻译原则至关重要。由于翻译与语言和文化密切相关,而中英文语言文化又各有不同,因此在进行对外宣传资料汉英翻译时,译者必须考虑中英文对外宣传资料的差异。只有首先了解翻译与语言和文化的关系并熟知中英文对外宣传资料的差异,对外宣传资料译者才能找到合适的翻译原则。《今日中国》作为权威

9、外宣刊物,总的来说对翻译过程中汉英两种语言在词汇、语言风格以及句子结构等方面的差异均有较恰当的处理。通过直译、意译、删减、句子结构调整以及加注等方法使译文能够被译入语读者所接受,真正起到对外宣传的效果。本文采用案例研究和对比分析的方法,从对外宣资料特点及功能的分析出发,研究了语言、文化和翻译的关系,分析了汉英对外宣传资料在词汇、语言风格以及句子结构等方面的差异,对权威外宣

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
相关文章
更多
相关标签