2019版高考语文二轮复习组合强化练7语基语用论述类诗歌

2019版高考语文二轮复习组合强化练7语基语用论述类诗歌

ID:33833845

大小:66.51 KB

页数:4页

时间:2019-03-01

2019版高考语文二轮复习组合强化练7语基语用论述类诗歌_第1页
2019版高考语文二轮复习组合强化练7语基语用论述类诗歌_第2页
2019版高考语文二轮复习组合强化练7语基语用论述类诗歌_第3页
2019版高考语文二轮复习组合强化练7语基语用论述类诗歌_第4页
资源描述:

《2019版高考语文二轮复习组合强化练7语基语用论述类诗歌》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、组合强化练7语基+语用+论述类+诗歌(时间:38分钟赋分:38分)一、基础知识阅读下面的文字,完成第「3题。(9分,每小题3分)屮国人擅长在石头上进行书法创作,取的材料气质,达到永存文字的理想。石头取材方便、质地坚硬、镌刻困难、端正严肃、等特性,让石头上的书法与其他材料上的书法早早有所区别。()。但秉承的文明理念,拥有的核心价值始终保持一致,就是代表仪式与权力。金属11!现时,正是文字发展成熟的关键期,在如此珍贵的材料上铸造文字,与当时使用文字的重要地位相匹配。先秦的金文,甚至更久远的甲骨文,它们的

2、一些基本特点,都被后来石头上的书法所继承。随着青铜文明很快退出历史舞台,石头上的书法成为可以和纸张上的文字相抗衡唯•的书写形式°摩崖是中国人创造的、体量最大的书法,选址多在断崖悄壁之上,因此其内容与形式必须与所处环境,既突出周围景观地貌的主题,起到点题作用,又隐身于大山大水之间,强调人与自然的和谐。“石文”兴起的初期,正是纸张发明的时候。其后,石头上的书法与纸张上的书法交织前行,聪明的中国人充分利用石头与纸张不同的载体特性,,各自发挥长处,共同建构中国文字、文化与文明的摩天大厦。1.下列在文中括号内

3、补写的语句,最恰当的一项是()A.石头与书法的这种结合被屮国人巧妙地利用了,创造性地发明了许多不同的样式B.中国人巧妙地利用了石头与书法的这种结合,许多不同的样式被创造性地发明了C.这种石头与书法的结合被屮国人巧妙地利用了,创造性地发明了许多不同的样式D.中国人巧妙地利用了石头与书法的这种结合,创造性地发明了许多不同的样式2.依次填入文屮横线上的成语,全都恰当的一项是()A.亘古不灭B.亘古不灭C.亘古不变D.亘古不变朴素无华朴素无华质朴无华质朴无华息息相关休戚相关息息相关休戚相关扬长避短相得益彰扬

4、长避短相得益彰3.文中画横线的句子有语病,下列修改最恰当的一项是()A.青铜文明在很快退出历史舞台后,石头上的书法成为唯一可以和纸张上的文字相抗衡的书写形式。B.随着青铜文明很快退出历史舞台,石头上的书法成为唯一可以和纸张上的文字相抗衡的书写形式。C.随着青铜文明很快退出历史舞台,石头上的书法成为唯一可以和纸张上的文字相抵抗的书写形式。D.随着青铜文明很快退出历史舞台,使石头上的书法成为可以和纸张上的文字唯一相抗衡的书写形式。二、语言运用4.下面是某位高三毕业生发给班主任的一则短信的片段,其屮有五处

5、词语使用不当,请找出并作修改。(5分)张老师好,我在高三几次考试屮成绩都不理想,能在高考时有所建树,成功卫冕,这都是您慧眼识金并鼎力相助的结果。您精湛的教学技艺,超凡入圣,令同学们刮冃相看,今日分别,谨祝教祺!5.仿照下面画线的句子,从你熟悉的屮国古代文化名人屮任选两人,续写两句话。(6分)中国自古以來都不乏脊梁的人,“举世皆浊我独清,举世皆醉我独醒”,这是屈原正道直行的无悔誓言;“安能摧眉折腰事权贵,使我不得廿心颜”,这是/白倔强清高的浪漫告宜;,三、论述类文本阅读阅读下而的文字,完成第6~8题。

6、(9分)文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露11!生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于“化境”。17世纪西方有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像经过翻译似的。但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式Z间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还吋常有距离。从一种

7、文字出发,积寸累尺地渡越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因此,译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不尽贴合原文,那就是“讹”,西洋谚语所谓“翻译者即反逆者”。中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面。彻底和全部的“化”是不可实现的理想,某些方面、某种程度的“讹”又是不能避免的毛病,于是“媒”或“诱”产生了新的意义。翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读原作的,却一变而为导诱一些人

8、去学外文、读原作。它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过瘾。他们总觉得读翻译像隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。这样说来,好译本的作用是消灭自己;它把我们向原作过渡,而我们读到了原作,马上掷开了译木。勇于自信的翻译家也许认为读了他的译木就无须再读原作,但是一般人能够欣赏货真价实的原作以后,常常薄情地抛弃了翻译家辛勤制造的代用品。倒是坏翻译会发生一种消灭原作的效力。拙劣晦涩的译文无形中替作品拒绝读者:他刈译本

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。