地址/地名翻译常识

地址/地名翻译常识

ID:33771356

大小:40.00 KB

页数:8页

时间:2019-03-01

地址/地名翻译常识_第1页
地址/地名翻译常识_第2页
地址/地名翻译常识_第3页
地址/地名翻译常识_第4页
地址/地名翻译常识_第5页
资源描述:

《地址/地名翻译常识》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、如何翻译地名、地址?地址/地名翻译常识地址翻译错误也属于重大错误,也是初入行的翻译最容易忽视和犯的错。地址翻译原则1. 中国地址翻译成英文的翻译基本原则是:音译。用汉语拼音转写,参考《中国地名汉语拼音字母拼写规则》,但不用标记调号。2. 汉语地名:地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符。通名要按英文翻译。如:广东省 Guangdong Province. 单音节的名称要专名和通名连写:如泰山:Taishan Mt. 注意:景德镇应该是: Jingdezhen, 不是 Jingde Town, 为什么呢? 参!

2、3. 非汉语地名本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。如: 呼和浩特: Hohhot,      伦敦: London 4. 地址翻译的顺序差异,如英文中一串地名是按照从小地方到大地方的顺序排列的,汉语相反,从大到小;翻译时,不可照搬顺序(见样例)。 5. 地址翻译每个词首字母必须大写,如 Chicago, Illionois; West Columbus Avenue; South Pleasant Street;(在文章中遇到的普通地理名词不指专门的地名的部分不用大写

3、,其中有些跟在两个专门名词或一般名词后面有复数形式的一般地理名称,如 the Himalaya and Andes mountains; the Zhujiang delta, the river valley, the Caribbean islands, the Atlantic coast of Labrador)。6. 机构名称词首字母必须大写,the Ministry of Education; Daxinya Translation Co., Ltd.; 7. 在翻译地址时,所有大厦、住宅楼、公寓、房间或套房的编号用阿拉伯数字表示,

4、除“1”外(这要写出文字来―One);如:6 Lincoln Road, 2368 Baoannan Road; Apt. 281, Regency Park Drive; Room 617, Jiahuage; One Baoannan Road; 8. 街道编号要把数字写成序数词,如145th Street,Bagua 3rd Road (八卦三路);如果遇上“第十二大街238号”这样的地址怎么办?可以这样翻译:238-12th Street, 或238 Twelfth Street; 9. 跨省的国道及其他高速公路编号用阿拉伯数字,如:1

5、37国道,翻译成: State Highway 137 (或 Interstate 137)10. 在地址的翻译中经常用缩写,表示缩写的句号 "." 经常也省略了 (见样例)11. 不会读的地名要查字典。如:中国各地文化历史源远流长,地名读法常容易搞错,如:东莞: Dongguan (稍有常识即可避免)乐清: Yueqing    麻涌: Machong    泌阳   Biyang 蚌埠   Bengbu12. 将外国地址翻译成中文时,基本原则是采用音译;可以查《英汉-汉英世界地名》,查到镇一级的地名。网上查询也可以试试。但须让客户知道,只能

6、作为了解该地址的确切位置,如果客户用来通信,则应该用外国地址的外语原文,否则寄不到目的地。拉丁化音译是国际标准,各国邮政系统通用的。中国大陆的汉语拼音方案是拼写汉字的国际唯一标准。在商业翻译实践中,只需要翻译到市级单位就可以了,同时把外语的原文加上括号放在译文的后面。样例香港湾仔骆克道369号国家大厦5楼508室RM508,5/F, Federal Bldg, 369 Lockhard Rd, Wanchai, Hong Kong 几个有用的级别词省: Province; 市: City; 县: County; 区: District; 可以简

7、写成 Dist (住宅)小区(村): Estate; 工业区: Industrial Park/Zone; 街道:Street;可以简写成 St; 路:Road; 可以简写成 Rd 巷:Lane; 大厦的其中一栋楼 (如大楼的东楼西楼)叫作:东座/西座,翻译成East/West Tower;大楼的楼层:Floor, 可以简写成 “  /F”楼宇编号,如第4栋: 4th Building, 其中Building 可以简写成 Bldg楼层的东侧西侧或东翼西翼:East/West Wing (大厦中的)单位/房:Flat/Room;Room可以简写成

8、 Rm 套房:suite; 公寓:apartment,可以简写成 Apt.地址翻译中的缩写1.国家及各国州省的缩写参照其他资料。2.地名级别词的缩写如

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。