日语助动词精讲

日语助动词精讲

ID:33632606

大小:41.80 KB

页数:5页

时间:2019-02-27

日语助动词精讲_第1页
日语助动词精讲_第2页
日语助动词精讲_第3页
日语助动词精讲_第4页
日语助动词精讲_第5页
资源描述:

《日语助动词精讲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、日语助动词精讲 一、助动词的性质和特点   1、助动词是有形态变化的功能词。   2、这类词不能单独使用,主要接在以动词为主的用言后(有时也接体言),形成一个新的表达方式。   如:动词食べる+助动词られる—食べられる(被吃)。   食べられる—食べられた(有形态变化)   二、助动词的分类   助动词除具上述共同点之外,每个助动词的接续方法、活用类型、尤其是语法意义和功能等,都有很大差别。   (1)根据接续法的不同而采取的划分形式:(前接续)   1、 接未然形:れる、られる、せる、させる、まい、ぬ等;   2、 接连用形:たい、そうだ(样态)、ます、た等;   3、 

2、接终止形:らしい、そうだ(传闻)、だろう、でしょう等;   4、 接连体形:ようだ等;   5、 接推量形:う、よう等;   (2)根据助动词的自身的变化的划分:(变化所遵循的规则)   1、 动词型:れる、られる、せる、させる;   2、 形容词型:たい、らしい、ない;   3、 形容动词型:そうだ、ようだ、だ;   4、 特殊型:です、ます、た、ぬ;   5、 无变化型:う(更正)、よう、まい;   下面,我们根据助动词所表达的意义,分别讲解各类助动词的用法。   表示被动的助动词“れる”“られる”   一、接续   “れる”“られる”是表示被动的助动词,即表示承受来自

3、别人(或事物)的某种动作或影响的词。“れる”“られる”所表达的含义完全相同,只是在接续问题上存在一些差异,前面所接续的动词的类型不同而已。   1、れる:五段动词未然形 とる—とら+れる—とられる;書く—かか+れる—かかれる        さ变动词  する—さ+れる—される   2、られる:一段动词未然形見る—見+られる—見られる;食べる—食べ+られる—食べら   れる;か变动词   来る—こ+られる—こられる   3、“れる”“られる”具有活用型,他们本身是一段动词,其活用形与一段动词相同。   食べられる:食べられた(过去);食べられない(否定);食べられれば(假定);

4、   二、他动词的被动说法   这种被动形式,表示被动者直接承受别人的动作或受别人的影响。   常用句型:   (1)AがBに…れる(られる)   A是动作的承受者“…被”;B是动作的发出者。下面,我们通过表达同一意义的主动句与被动句的对照,看一看被动句式的用法。   1、 学生が 田中先生を 尊敬する。(学生尊重田中老师;主动)田中先生が 学生に 尊敬される。(田中老师被学生尊重;被动)   2、 警察が泥棒を捕まえた。(警察抓住了小偷;主动)   泥棒が警察に捕まえられた。(小偷被警察抓住了;被动)   从以上的例子我们可以看出,用他动词,即,用动宾关系构成的主动句,在

5、改为被动句时,主动句的宾语成为被动句的主语,主动句的主语成为被动句的宾语(格助词发生变化)。   (2)AはBにCを…れる(られる)   主动句中宾语的修饰语在被动句中作主语的表达方式。   1、 花子さんは私の腕をつねました。(花子掐了我的胳膊;主动)私は花子さんに腕をつねられました。(我被花子掐了胳膊;被动)   2、 子供が私の眼鏡を壊しました。(孩子弄坏了我的眼镜;主动)私は子供に眼鏡を壊されました。(我被孩子弄坏了眼镜;被动)   值得注意的是,日语中表达被动只是部分地(如身体的一部分或所拥有的物品)受他人动作的影响时,习惯上不将部分做主语,而是把整体作为主语。如

6、上述两组例句中的被动形式,按汉语的表达方式应该为:   1、私の腕が花子さんにつねました。(与汉语顺序一一对应:我的胳膊,被花子,掐了)   2、私の眼鏡は子供に壊されました。(与汉语顺序一一对应:我的眼镜,被孩子,弄坏了)但实际上,这在日语中是错误的表达方式。如果直译为汉语,则为“我被花子掐了胳膊。”;“我被孩子弄坏了眼镜。”   通过以上的对照我们可以发现,主动句和被动句中的宾语是一样的。主动句变为被动句时宾语不发生变化。   二、自动词的被动说法   以自动词作谓语的被动句,表示被动者受到他人动作或外界作用的结果所带来的影响。在日语语法中称作“迷惑の受身”即“受害被动

7、句”。   常用句型:主动句:Aが…(自动词)   被动句:AがBに…れる(られる)   1、雨が降りました。(下雨了)   私は雨に降られました。(我被雨淋了)   2、人が来ました。   人に来られて、勉強ができませんでした。(因为来人,没能学习)   这句话如果直译的话,应该是“我被人来了,没能学习成。”这是日语中与中文表达的不同之处。且这两句都有受害的意味。   三、无生命作主语的被动句   日语的被动句中有时以无生命作主语,动作者是非特殊的主体或多数人,表示某种客观事实。不强调动作的发出者,所以这种情况下

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。