[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]

[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]

ID:33318538

大小:3.65 MB

页数:70页

时间:2019-02-24

[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]_第1页
[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]_第2页
[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]_第3页
[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]_第4页
[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]_第5页
资源描述:

《[学位论文].功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究_[西安理工大学]》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、[毕业论文社区]硕博毕业论文社区优质论文硕博学位论文1/69[毕业论文社区]分类号UDC密级西学号1305020072硕博毕业论文社区安理工大(学功能对等视角硕士学位论文下《破产姐妹》字功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻译研究幕翻译研究任静)任静西安学科门类:语言学理工学科名称:外国语言学及应用语言学大学指导教师:李庆明教授申请日期:2016年3月2/69万方数据[毕业论文社区]AStudyontheSubtitleTranslationof2BrokeGirlsfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory硕

2、博毕业论文社区ByRenJingUndertheSupervisionofProfessorLiQingmingAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anUniversityofTechnologyinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsXi’an,China20163/69万方数据[毕业论文社区]硕博毕业论文社区4/69万方数据[毕业论文社区]硕博毕业论文社区5/69[毕业论文社区]摘要论文题目:功能对等视角下《破产姐妹》字幕翻

3、译研究学科名称:外国语言学及应用语言学硕博毕业论文社区研究生:任静签名:指导教师:李庆明教授签名:摘要随着科技的发展和中外文化交流日益增加,大量的影视剧作品涌入中国,受到越来越多国内观众的喜爱。观看美剧成为一种潮流,并成为跨文化交流的主要手段及媒介。因此,如何成功地翻译英语影片的字幕,使中国观众能够更好地欣赏英语影片具有重要意义。然而,字幕翻译在国内没有得到足够的关注和重视,缺乏统一的翻译理论的指导以及必要的翻译策略及翻译原则来规范字幕翻译。尤金·奈达提出的功能对等理论对翻译产生了巨大的影响,并对翻译的实践起到了指导及规范的作用。功能对等理论以接受者反应为

4、核心,强调目标语读者的反应与原语读者对等。而美剧的成功关键在于观众的反响和肯定,功能对等理论恰与电影字幕翻译的要求相一致,因此功能对等理论适用于字幕翻译研究。本文运用尤金·奈达的功能对等理论,以《破产姐妹》为案例,分析和探讨字幕翻译在语音、词汇、形式、语义、文化等层面的功能对等,以此验证功能对等理论在字幕翻译中的可行性以及指导作用。与此同时,作者针对字幕翻译中存在的一些问题,对字幕翻译和翻译者提出一些启示和建议。本文研究表明,功能对等理论为字幕翻译实践提供一个新的视野,使译者能更好地在翻译字幕时找到与原文最自然且最贴切的对等语,顺应了观众的反响,有助于观众

5、更好地理解国外影视剧,更好地促进各国间的文化交流和字幕翻译的发展。关键词:字幕翻译;功能对等理论;破产姐妹;启示I6/69万方数据[毕业论文社区]西安理工大学硕士学位论文硕博毕业论文社区II7/69万方数据[毕业论文社区]AbstractTitle:AStudyontheSubtitleTranslationof2BrokeGirlsfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory硕博毕业论文社区Major:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsName:JingRENS

6、ignature:Supervisor:Prof.QingmingLISignature:AbstractWiththedevelopmentofscienceandtechnologyandincreasinglyfrequentculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountries,foreignfilmandtelevisionserieshaveenteredChinainlargenumbersandgainedincreasingpopularityamongChineseaudiences.Watch

7、ingAmericandramabecomesatendencyandamainmediumofculturalexchangesandcommunication.Therefore,howtotranslate,appreciateandunderstandthefilmsubtitlebetterisvitallyimportant.However,thesubtitletranslationhasnotdrawnenoughattentiondomestically,andtherearenounifiedtheories,notranslation

8、strategiesandtranslationprinciple

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。