日语中的“甜言蜜语”

日语中的“甜言蜜语”

ID:32883463

大小:45.00 KB

页数:17页

时间:2019-02-17

日语中的“甜言蜜语”_第1页
日语中的“甜言蜜语”_第2页
日语中的“甜言蜜语”_第3页
日语中的“甜言蜜语”_第4页
日语中的“甜言蜜语”_第5页
资源描述:

《日语中的“甜言蜜语”》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语知识  あなたに夢中なの。♀  君に夢中なんだ。♂我为你着迷。  愛してる。♂♀我愛你。  私はあなたのもの。♀  僕は君のもの。♂我是你的。  あなたのことがすべて知りたい。♀  君のことがすべて知りたい。♂我想知道有关你的一切。  きれいだよ。(男→女)你看起来真美。  素敵よ。(女→男)  素敵だよ。(男→女)你很迷人。  色っぽい。(男→女)你很性感。  私を見て。♀  ぼくを見て。♂看着我。  きれいな瞳だね。♂你的眼睛真美。  おとなしいね?♂♀你很文静的。  いいにおい。♂♀你好香。  

2、キスしてもいい?♂♀能吻你吗?  キスして。♂♀吻我。  どこに?♂♀吻那里?  恥ずかしがらないで。♂♀别害羞。  目を閉じて。♂♀闭上眼睛。  恥ずかしいわ。♀人家难为情嘛!  本当のこと言って。♂♀告诉我实话。  心配しないで。♂♀别担心。  大丈夫よ。♀  大丈夫だよ。♂  平気だよ。♂♀没关系的。(不会有事的)More:http://www.shengyidi.com/peixun/Edit:英语培训More:yypxjgwk  やさしくしてね。♀温柔一点。  あなたがほしい。♀17/17  君

3、がほしい。我想要你。  もっと愛して。♂♀再爱我多一点。  触って。♂♀抚摸我。  もっとやさしく。♂♀温柔一点。  気にいった?♂♀喜欢吗?  素敵だったわ。♀  素敵だったよ。♂太棒了。  離れたくない。♂♀我不想离开你。  ずっと一緒にいたい。♂♀我想永远跟你在一起。  結婚してくれる?♂♀你会跟我结婚吗?  結婚しましょう。♂♀我们结婚吧!  引っ入みがつかない欲罢不能  あなただけみつめてる~~我的眼中只有你~~~~作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,

4、二者缺一不可。由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些

5、人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。17/17此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不

6、可。由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这

7、一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。17/17由于同

8、声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。