尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作

尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作

ID:32812423

大小:4.10 MB

页数:432页

时间:2019-02-15

尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作_第1页
尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作_第2页
尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作_第3页
尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作_第4页
尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作_第5页
资源描述:

《尼采:蘇魯支語錄(德漢版)Dasha制作》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AlsosprachZarathustraEinBuchfürAlleundKeinenvonFriedrichNietzscheVorlagen:AlsosprachZarathustra,EinBuchfürAlleundKeinen,IndreiTheilen;E.W.Fritzsch,Leipzig1887;undAlsosprachZarathustra,EinBuchfürAlleundKeinen,4,VierterundletzterTheil;Privatdruck;C.G.Naumann,Leipzig1885(unterB

2、enutzungdergleichfallsbeiNaumannerschienenenAusgabevon1891,weilsichdarineinigeTextänderungenfinden,welchenoffenbarKorrekturenineinemHandexemplarNszugrundeliegen;siewurdenwahrscheinlichdurchPeterGastüermittelt:vgl.GOA,VI[1919]522f.).苏鲁支语录尼采著徐梵澄译北京:商务印书馆,1992.2ISBN:7-100-00050

3、-5/B·5尼采《苏鲁支语录》Dasha读本(DashasLesebuchdesAlsosprachZarathustravonNietzsche)Dasha唧唧歪歪如是说尼采的德语原文,取自DIRECTMEDIAPublishingGmbH出版的光盘FriedrichNietzsche(DigitaleBibliothekBand31,ISBN:3-89853-431-6)。读徐先生梵澄的译文,本欲于对照前贤宏制中研习德语,不期先生文中一些词语,在以文字为生的Dasha,亦属艰深,于是乃稽考《汉语大词典》,附注若干文字于末——Dasha的汉语

4、在阅读中亦得以精进,幸甚至哉。Dasha依据的《汉语大词典》,乃《汉语大词典CD-ROM繁体单机2.0版》(汉语大词典编辑部编,香港:商务印书馆(香港)有限公司,2003.07,ISBN9620702557),乃中国大陆制造但禁在中国大陆销售的,幸蒙远方的兄长慨然相赠,浩荡的恩情与友情,Dasha不敢相忘。徐先生的汉语译文,采自商务印书馆1992年版的《苏鲁支语录》(苏鲁支语录/尼采著徐梵澄译,北京:商务印书馆,1992.2,ISBN:7-100-00050-5/B·5),这个版本是经徐先生校订的,但文中前后体例并不统一,例如:“髣髴”与“彷彿

5、”与“仿佛”、“从新”与“重新”、“幻像”与“幻相”、“颠”与“巅”的混用,于此,Dasha为阅读方便,自行修改并将文中的“的”以“的、地、得”加以区分(但“底”字未作更改)。另,由于是从旧版校订,徐先生附录的引文与正文有所出入。Dasha对徐先生引文的校订及Dasha个人对尼采用典的疏注,圣经的德文本依据DIRECTMEDIAPublishingGmbH出版的光盘DieLuther-Bibel(DigitaleBibliothekBand29,ISBN:3-89853-429-4)中的Originalausgabe1545而不是revidie

6、rteFassung1912,因为1912年尼采已辞世12年;阅读Luther的Biblia,亦可领略一下新高地德语(dasNeuhochdeutsch,nhd.);中文圣经则依据国语合和本上帝版。徐先生的汉语译文,文辞臻于精美,但由于其采用的语言于今日之现代汉语已显陈旧、却又非古代汉语,阅读时往往需要玩味再三,方能体会其精妙。又,徐先生与鲁迅先生私交甚笃(刘小枫博士称之为“私淑”),译文中时时有鲁迅“硬译”的影子,也为现在的阅读生成一种障,但倘超越了这种障,则诵读起来,香生唇舌,声振肺腑。“WerinBlutundSprüchenschrei

7、bt,derwillnichtgelesen,sondernauswendiggelerntwerden.”(以血与箴言写作的人,不惟欲有人翻阅,更愿被人记诵。)此语诚然。徐先生的汉语译文,自然也不免错讹疏脱,但Dasha以为,不必苛求。想当年前贤为学之筚路蓝缕,而今借助电子文本与Internet,校订、检索、考据,须臾之间、无所不有,实我辈之幸福也。这个PDF电子文档,乃Dasha阅读学习的副产品——读书笔记尔,因为惟其如此,Dasha方更能认真地细细阅读,亦因为惟其如此,Dasha方能日后检索使用方便。共享这个电子文档,当然会是始于网络中的

8、同道中人。至于这个文档最终会流落到哪位有心人手中,Dasha则不得而知,但如果这个PDF能裨益某人学德语、学尼采、学汉语、学诗、学翻译⋯⋯也算Dash

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。