成海珍英语词汇

成海珍英语词汇

ID:32499105

大小:61.50 KB

页数:18页

时间:2019-02-09

成海珍英语词汇_第1页
成海珍英语词汇_第2页
成海珍英语词汇_第3页
成海珍英语词汇_第4页
成海珍英语词汇_第5页
资源描述:

《成海珍英语词汇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、.2011-10-2415:00热心网友关于翻译教学,我觉得一般教材不能满足学生们的需求。这些教材系统地介绍翻译的理论,总结英汉互译的规律,对比、分析汉英两种语言的异同,概括论述汉英语言转换的技巧。大部分教材以句子为单位在谈技巧。那些句子也不错,译文也很好(一种译文),但是那都是有上下文的,单独把那些句子抽出来讲指导意义只是临时的。所以尽管学生们当时理解了那些翻译技巧,课后还是不能运用。好多考研学生跟我讲:认认真真读完了一本系统讲解翻译理论和技巧的书,结果只是增长了不少有关英汉互译的知识,记住了一些典型译例,而翻译水平依然如旧。当然,许多学生做起翻译深感力不从心,这归根结底不是因为

2、翻译理论高深莫测、技巧复杂难懂,而是因为自己的中英文不够好。  我觉得那些书籍介绍的翻译技巧所能起到的指导意义相对的,暂时的,(对于我们学生来说),不是绝对的、永久的。我现在上汉译英课程时有时当作英语课,通过翻译来教英语,力求提高学生的英语表达能力;这种方式显得理论性不强,学术水平不高。但是,根据本人的经验,无论对于高校英语专业高年级的大多数学生,还是对于广大英语学习者,这种方式更切合当前的实际。...  所以我上翻译课,课前给学生布置一种作业,就是让学生预习课本上的知识点,然后做成PPT,在课上展示。我就根据学生预习的内容讲解一篇相应文章(这些文章大部分是名篇,译者都是大家,像夏

3、济安,杨宪益,张培基,刘士聪和陈文伯先生)。讲解完后,我们在进行总结翻译技巧。在充分利用前人经验来指导自己翻译实践之时,我们应当尽早学会自我总结和自我提高。总结英汉互译的规律,对比、分析汉英两种语言的异同,概括论述汉英语言转换的技巧。  我这么做是觉得每一次内容又不完全受主题的限制,而是注重综合表达能力的培养。也就是说,在学习过程中应该把每章重点复习的表达方式作为主线,同时开拓思路,从不同角度给出多种译文,以全面巩固和提高英语和汉语表达能力。                                                                       

4、利用暑假的时间,我阅读了《实用翻译教程》一书。因为在刚刚结束的一学期,我担任的是综合英语(翻译)课程的教学工作。翻译教授后,我感觉到自己在英语翻译这一部分还应该进一步的加强,而且教授后意识到自己的教授的方法过于简单,不够系统化,因此在假期我阅读了这本《实用翻译教程》。 ...《实用翻译教程》是冯庆华编著的一本翻译书籍。这本书分别从理论和实践两方面进行讲解英语的翻译,并且把理论和实践相结合。该书新颖的地方主要体现在翻译方法的讲解中,本书从语言、文体、修辞这三个方面立体的讨论翻译的方法,而不是单一的从一个侧面讨论翻译的方法。例如,在学习修辞理论和分析翻译实例的过程中,他提出了修辞格从翻

5、译的角度可以分为三类:可译、难译、不能译。在翻译的过程中应该采取恰当的、最接近原文的处理方法,使原文中的音、形、意的修辞效果从译文中完美的传达出来。另外,本书在实践篇里精心安排了新颖而又富有实效的多种翻译的比较、译者风格的研究、比较文学与翻译、回译与翻译以及文体与翻译等翻译的实践方法,这一安排与传统翻译实践截然不同。例如,Studies serve for delight, for ornament, and for ability. 针对这句话的翻译作者给出了三个不同的翻译。廖运范译为:读书能给人乐趣、文雅和能力。王楫译为:读书可以怡情养性,可以略拾文采,可以增长才干。王佐良译为

6、:读书足以怡情,足以博采,足以长才。通过这些不同的例子我看到了翻译深奥之处,同时更加认识到了自己知识的不足。通过比较多种译文,我学习到了不同译文的长处,弄清了在英汉的互译过程中,一个词组、一个句子、一段文字、一篇文章翻译到恰到好处是多么的难,要仔细的斟酌推敲。本书的最后是《红楼梦》诗词与章回目录的翻译,由于时间的关系,我对这部分并没有阅读完,因为我感觉自己对《红楼梦》的理解还是太肤浅了,体会的不深,因此我对这部分的翻译没有过多的关注。 ...本书在翻译理论的安排也十分的合理,能够由浅入深,由易到难。首先是语义的翻译,包含了理解中的选义、表达中的选词、翻译中的灵活性和翻译的多样性、直

7、译和意译。在这一部分中我深刻的感觉到了翻译的知识含量的丰富,这其中包含了英语词汇、词组、汉语的成语以及谚语的翻译。我在看到最初的时候就感觉到了自己知识量的欠缺,无论是英语还是汉语。有时感觉自己连汉语的理解都不到位,与书上所翻译的自己差的太远。然后是词法翻译,该书介绍了9种译法:对等译法、具体译法、抽象译法、增词译法、省词译法、合词译法、转性译法、换形译法、褒贬译法。虽然有些我在大学的时候学过,但是没有像这本书中介绍的这么具体,而且给出了许多的例子,我从中能更好的体会这

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。