象牙塔中的时代品格

象牙塔中的时代品格

ID:32436241

大小:29.50 KB

页数:3页

时间:2019-02-04

象牙塔中的时代品格_第1页
象牙塔中的时代品格_第2页
象牙塔中的时代品格_第3页
资源描述:

《象牙塔中的时代品格》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、象牙塔中的时代品格——记河北师范大学外国语学院学术带头人潘炳信、李正栓一场春雨为喧嚣的都市带来了暂时的宁谧与清新,却无法掩盖河北师范大学外国语学院门前那股隐含的热烈,“2006年中国翻译高峰会议”的大红条幅,让我们隐约期待,这一次的来访会有意料之外的发现。果然,询问得知,经过学院不懈的努力,在建国后国家教育部首批批准在本科层次建立翻译系的三所大学中,河北师范大学榜上有名,而站在它身边的,是复旦大学和广东外语外贸大学。看着他们兴奋而自信的笑容,我们猜测,能够跻身这个可以称得上“殊荣”的“全国首批”,除了“努力”和“机缘”,一定还有什么更深的奥秘隐藏在他们

2、的心里。潘炳信:希望我的学生敢于挑战权威我们家里教书的居多,我的父亲,我的哥哥,都当过教师。我上大学之前还当过民办教师,教小学教中学,大学是在师大读的,那时个时候搞“社来社去”,回家乡教过书,后来又调回师大,所以教书是我一生的事业。教师是一个高尚的职业,一名教师,引导人、教育人,有的时候甚至影响改变很多人的人生,所以从这个角度讲,它又是一个严肃、严谨的职业,尤其我们师大,是为大、中、专院校培养师资的地方,做教师的老师,怎能不战战兢兢?做老师的,不会像“猫教老虎”,还留一手“上树”的绝活,我们是把自己所知所有所得,毫无保留地教给学生。这个过程很复杂、很微

3、妙,也很辛苦,但乐在其中。我的学科窄一点,搞语音的,就是英语的发音啊、口型啊、语音语调什么的,这个东西上升到理论的层面就变得很枯燥,国内研究它的人不多。我研究生时读的是英语语言文学,语言学成了主要的研究方向,但对语音学的研究一直没有停止,所以后边的论文里边大多是关于英汉语音的比较,语音教学、语音与翻译的关系等方面的东西,研究方向小一点说是语音学、音系(位)学,大一点说就是语言学。此外,在上世纪八十年代和九十年代,对计算机辅助教学和国际跨文化交际也有一定的研究。现在还带着课,本科生也带研究生也带,离不开教学。其实要说贡献,更多的是在教学上,搞语音学的研究

4、说到底还是为了更好地教学,比如我的语音学研究的一个主要内容,就是北方、特别是河北方音与英语发音的比较。在去年初一次关于英语教学的国际学术研讨会上,我的论文“TeachingEnglishPronunciationThroughContrastiveAnalysisofEnglishandChineseSoundSystem”得到同行们一句“很有新意”的评价,也就值得欣慰了。学校是教育人的地方,教育什么样的人是每一个做教师的人都无法回避的问题。在治学和教学上,我的观点一个是诚实,一个是开放。诚实一个是要对自己诚实,虚假的东西是站不住脚的;一个是对人诚实,

5、知之为知之,不知为不知。我当年在北外的导师,包括我见过的许多知名的学者,敢于对任何一个学生说不知道,我有幸是这些学生中的一个,当年的一句“不知道”,才引起我强烈的求知欲,去探索“他们”“未知”的领域。除了“求实”,我也希望我的学生敢于挑战权威,敢于怀疑,无论是书本还是人,只有怀疑才能打破旧有的框框,才能用有涯的人生去逐取无涯!教了一辈子书,所得其实寥寥;惟希望把这份精神流传下去,于愿足矣。李正栓:学好做人,做好学问我是八九年从河北师大硕士毕业后考入北大的,可以说,我既继承了师大认真、务实的品格,也继承了北大敏于思维,实事求是,不浮躁、不跟风,在文学的研

6、究和评论方面特别注重注重文本细读(CloseReading)的学术思想。先学做人,再做学问,是北大的传统。但光作一个好人,不做学问不行;做一个学问很好的“坏人”也不行,我想我还是一个学好做人,同时又做学问的人。我的研究领域是英语言文学和文学翻译。这么多年下来,著作等身还远远谈不上,“书等身”是有的,但真正成为专著的只有一本——《陌生化:约翰·邓恩的诗歌艺术》。算是自己研究领域里的一个代表作罢。我喜欢这个诗人,最近在集中精力研究他,并希望通过这个研究在全国占一席之地。约翰·邓恩是英国十六世纪末十七世纪初一个非常著名的玄学派诗人,他一改英国文艺复兴初期和中

7、期的诗歌传统,抛弃了由意大利传入英国的传统的熟烂透了的诗歌意象和表现手法,创造了自己的一种表达方式。我的贡献在于,我在阅读约翰·邓恩和他同时期诗人的时候,发现并诠释了他们的不同。这一发现由于我把它撰写成文、发表著作,已经得到了广大英国文学学习者和研究者的认可,很多研究者已经开始在他们的著作中引用这一术语,这在一个研究这来说,是最值得欣慰的。在翻译方面,除了翻译评论,一直在做典籍译的推动工作。2002年5月,我在老专家们的协助下,于河北师范大学主持召开了全国第一届英语典籍译研讨会,后来在苏州大学、大连理工大学又开了两届,并且把第一、二届的优秀论文整理成书

8、,可以说填补了国内对这一领域进行集中研究的空白,在翻译界引起了关注。我的一篇《唐诗宋词英译研究

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。