资源描述:
《翻译硕士英语阅读备考计划词与词之间的关系》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!翻译硕士英语阅读备考计划:词与词之间的关系(五)抓重点词 1.解释词:namely(即,也就是);likewise(同样的);inotherwords(换句话说);thatistosay(那就是说) 2.转折词:but,yet,although,however,bycontrast,incontrastwith/to(与……形成对比) 3.表示结果的词:hence/thus/therefore,asaresult,consequently 4.表示递进的词:
2、furthermore,inadditionto 5.表示重要的词:prime(首要的);aboveall(最重要的);firstofall;paramount/pivotal/vital(至关重要的) 第四部分微观阅读中五大词汇衔接关系 语言学家Halliday和Hasan将词汇衔接归纳为两大类:复现(reiteration)和同现(collocation)。其中复现又分为重复(repetition),同义词或近义词(synonymornear-synonym),上义词(superordinate
3、)和泛指词(generalword)四种。这里将从同义、近义、反义、上下义和搭配等五个方面,分析衔接手段在微观阅读中所表达的功能。 (一)同义 1.定义: 同义是指具有相同意义的不同词项在语篇中的接应关系。从语义的角度来看,在语篇中,同义词的使用可以重复和补充上文的内容,使语段中的不同成分彼此相连,实现语篇的连贯。从修辞的角度来看,同义词的使用可以避免重复,防止单调,丰富语篇的趣味性。 例如,英语句子中的“hide”和“conceal”: (1)Hehidthemoneyunderthebed.
4、 (2)Heconcealedthemoneyunderthebed. 在某种特定的情况下,用某个词可能比用另一个词更恰当。如用“conceal”就比用“hide”更正式,有时候,两个词只是在某些句子或语境中才会是同义词。 2.语篇中两个或多个词在语义上的衔接既能丰富词汇的选择,又能方便读者更清晰地了解文章。如: EconomicandpopulationtrendsinCaliforniashowthatHispanics,blacks,andAsianswillhaveincreasingec
5、onomicinfluenceastheirnumberscontinuetogrow.ResearchsaysthatCalifornia’spopulationwillexpandby500,000peopleayear,two-thirdsofthisincreasewillbeHispanicsandAsians,andtheHispanic18-to-24-oldswillincreaseby40percent. 只要理解例句中“grow”,“expand”,“increase”等三个词语之间
6、的同义关系,就能顺利地读懂整个语篇了。 (二)近义 1.定义: 近义词指具有相似或相近意义的不同词项在语篇中的接应关系。如: Eachoneofusisaunique,worthwhileindividual.Weareinterestedinourownpersonalways.Thebetterweunderstandourselves,theeasieritbecomestorealizeourfullpotential. 例句中,“unique”,“individual”,“person
7、al”互为近义词。几个原本不相干的词因为同时出现在同一语境中并能相互解释,使得语篇更加连贯。第3页共3页凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 2.类似同义或近义的重述使得相关的词项频繁出现在相同或相似的语言环境中,构筑起各种各样的衔接关系。有了这些同义词或近义词,句与句之间的关系更连贯。 (三)反义 1.定义: 反义关系是指词项之间意义相反、相对或互补的关系。语篇中反义的复现使具有相反意义的词项之间形成鲜明的对照,在对照中将语篇的前后意义衔接起来,达到语篇连贯的目的,也使话语的主题得到很好的强
8、调。 2.举例: (1)Recognizeyourpersonalstrengthsandweakness.Everyonehasboth.Asself-acceptancegrows,shynessnaturallydiminishes. (2)TheplayersintheWorldCupareprofessionals,whilethosewhoplayintheOlympicsmustbeamateurs.The