humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis

humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis

ID:32057703

大小:1.38 MB

页数:68页

时间:2019-01-31

humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis_第1页
humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis_第2页
humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis_第3页
humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis_第4页
humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis_第5页
资源描述:

《humor+in+hyperbole+and+parody:a+contrastive+analysis》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要幽默在我们的只常交际中发挥着重要作用,对幽默的理论研究已成为--17独立学科。随着人类社会科学的发展,学者们对幽默的研究也不断深化,延伸到包括修辞学在内的许多领域。修辞手段是“在特定的语境罩,创造性的运用全民语言而形成的具有特殊修辞效果的言语形式”。幽默语言通常是经过修辞调整的一种富有意趣的语言。所以许多修辞手段都已成为幽默的常见载体。英汉幽默语言中常用的修辞手段有着相同或相似点,但是由于英语和汉语分别属于两种不同的语系,在词的构成、词形的变化、句法结构等方面均存在很大差异,两种语言在运用幽默的修辞手段时必然会出现差异。另外,由于

2、历史不同,风俗习惯和生活环境相异,这些文化因素都会影响到修辞手段在幽默语言中的运用。既然英汉幽默语言在修辞手段上存在各自的特点,把它们加以对比研究就很有必要了。基于以上认识,本文对英汉幽默语言中的夸张和仿拟两种修辞手段进行了对比分析,以发现它们的异同,为读者理解和欣赏幽默提供帮助。作为幽默语言中常用的修辞手段,夸张和仿拟在英语和汉语中既有相同或相似之处,也存在一定的差异。对夸张和仿拟的对比分析,本文主要采用Carl的对比分析方法,从定义、分类、语言类型和文化因素等方面进行了讨论;试图对以下三问题进行探索和分析。这三个问题是1、修辞手段

3、在幽默语占中的应用;2、英语和汉语中夸张和仿拟的相同和不同之处;3、造成这些不同的语言和社会文化因素。研究结果表明:(一)修辞手段在幽默语言中起着重要作用。幽默语言是一种经过修辞调整的富有意趣的语言形式,而修辞手段则是通过利用这种对语言形式的调整而达到幽默效果的,(二)一种修辞手段,夸张在英语和汉语中具有相同的本质,都是利用夸大事实来达到幽默的修辞效果。但是二者在分类上存在着不同。超前夸张是汉语特有的夸张种类,而利用介词短语、名词短语则是英语夸张的独特表达方法。(三)仿拟在英语和汉语中的定义基本一致,都是利用模仿已有的语言形式,改变其

4、中的词语,来表达新的意义。但是由于汉语中存在相对多的单语素词,仿词在汉语中运用的相对较多。(四)英语和汉语两种语言中的文化因素也会影响到夸张和仿拟的运用,所以读者必须对夸张和仿拟中所蕴涵的文化因素有清楚的了解和认识,才能真正理解和欣赏其中的幽默。希望通过此研究,能够对英语和汉语中夸张和仿拟的相同和不同有一个比较清楚的认识,并给读者对两种修辞手段中的幽默的理解和欣赏提供一定的帮助。关键词:函默、修辞手段、夸张、仿拟AbstractAsalanguagephenomenon,humorplaysanimportantroleincommu

5、nication.Thestudyonhumorhasbecomeanindependentfieldofresearch.Withthedevelopmentofhumansocietyandscienceofhumanity,theresearchouhumorhasbeenexpandedtonumerousfieldsincludingrhetoric.Rhetoricdevices,anessentialcomponentofrhetoric,alelanguageformsthataretypicallyregardeda

6、smethodstoachievespecialeffectsthattranscendliteralmeaninginspecificlanguagecontexts.Humorlanguageisusuallyexpressionsfullofinterestandcharmthroughtheadjustmentofrhetoricdevices.ManyEnglishandChineserhetoricdevicesbecomeeffectivevehiclesofhumorousexpressions,mostofwhich

7、sharemanycommongrounds.However,EnglishandChinesebelongtodifferentlanguagefamilies,andgreatdisparityexistsinwordformation,sentencestructureandwordorder.Therefore,theremustbediscrepancyinrhetoricdevicesforthepurposeofhumor.Besides,differentculturalbackgrounds,socialcustom

8、sandhabitsaffectone’suseoftechniquestoachievehumor.Consideringthedifferencesandsimilaritiesinsomerhetoricdevic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
相关文章
更多
相关标签