on+the+translation+of+english+proverbs

on+the+translation+of+english+proverbs

ID:31991918

大小:4.96 MB

页数:92页

时间:2019-01-30

on+the+translation+of+english+proverbs_第1页
on+the+translation+of+english+proverbs_第2页
on+the+translation+of+english+proverbs_第3页
on+the+translation+of+english+proverbs_第4页
on+the+translation+of+english+proverbs_第5页
资源描述:

《on+the+translation+of+english+proverbs》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、授予单位代码:10459学号或申请号:05320732密级士郑学州位大论学硕文论文题目:onthe肠anslationofEnglishProverbs作者名称王春娜学科门类:文学专业名称:英语语言文学导师姓名、职称:刘云波教授2008年5月9日ontheTranslationofEnglishProverbsAThesiSSubmittedInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinEnglishByWangChunnaSuPervisor:ProfessorLiuY

2、UnboSehoolofForeignLanguagesZhengZhouUniversityMayg,2008摘要英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族智慧的结晶。英语谚语包罗万象,堪称一部高度浓缩的百科全书。它们以最简短的形式表达最丰富的内容,语言生动活泼。英语谚语深深植根于英语民族的社会生活,和他们的历史、风俗、生活习惯、社会环境及自然环境密切相关。英语谚语打开了了解英语民族文化的一扇窗,透过这一扇窗,人们可以看到英语民族在其社会、文化习俗、心理等方面所具有的风采与魅力。英语谚语内容丰富,语言艺术形式完美。作为英语语言和文化的不可或缺的一部分,英

3、语谚语在英语学习和文化交际中起着重大的作用。因此,研究英语谚语的汉译就变得非常必要。奈达提出的“功能对等”理论是指导英语谚语汉译的理论基础。它主张把“读者反应”作为评价翻译好坏的标准,追求最切近的自然对等。在功能对等理论指导下,本文提出了英语谚语汉译的几个原则,即重点考虑中国读者的反应,使译文读者尽可能产生与原文读者相似的反应;如果英语谚语采用口语化的语言,文字浅显易懂,译文也应该这样;如果英语谚语典雅古朴,译文应保留这种特色;谚语的翻译应该反映其传播经验、教诲、劝戒的功能。为了能够翻译好英语谚语,还应该探讨其汉译时存在的困难和问题。本文从内容、形式和修

4、辞三方面研究了英语谚语的特点及其造成的翻译困难。本文把英语谚语按来源分成四部分,详细地探讨了其汉译问题。每一部分都有相应的翻译方法、技巧和例句。本文的结构:引言部分提出了研究对象,指出了研究英语谚语汉译的重要性和英语谚语汉译中存在的问题。第一章是文献综述;第二章是理论框架;第三章探讨了英语谚语由于其特点给翻译造成的困难和问题,并提出了翻译英语谚语的原则;第四章、第五章、第六章和第七章分别探讨来自普通大众、《圣经》、莎士比亚及其他名人、希腊、罗马神话和寓言的英语谚语的翻译;第八章是结论。关键词:英语谚语;特点;翻译;功能对等;翻译方法AbstraCtMai

5、nlyderivedfromthedailylifeoftheeommonPeoPle,EnglishProverbsareregardedasahighlycondensedencycloPediaoftheEnglish一sPeakingnationsandtheireulture,astheyeoverthewidestPossiblerangeofareasfromthedeePestPhilosoPhieeontemPlationofuniversalsignificancetotheeommonestdailyaetivitiesofever

6、yhousehold.TheyarenotonlythegemsoftheEnglishlanguage,butaformofliteraturewiththeirterseandeomPrehensivelanguageandmelodiousth卿e:moreimPortantly,theyserveasawindowtotheculturesoftheEnglish一sPeakingnationsastheyaredeePlyrootedintheirsoeiallifeandrelatedtotheirhistory,livinghabits,s

7、oeialenvironmentandnaturalenvironment.Handeddownbythewordofmouthgenerationaftergeneration,EnglishProverbssumuPexPerieneeoftheEnglishPeoPle,5lifeandwork,eaPableofadmonishinglatergenerations.AsanintegralPartofboththeEnglishlanguageandculture,EnglishProverbsholdanimPortantPositionin

8、eulturaleommunieation.FortheChinesewhoar

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
相关文章
更多
相关标签